Готовый перевод I Am Trying To Divorce My Villain Husband, But We Have A Child / Я Пытаюсь Развестись со Своим Злодеем - Мужем, но у нас Есть Ребёнок (KR): Глава 9

После того, как Елисей закончил говорить, она села на лошадь рядом с собой. Единственный раз, когда она ездила на лошади, это когда она брала базовый урок верховой езды во время школьной экскурсии, но сейчас было слишком медленно, чтобы найти Ричарда пешком. К счастью, тело Елисея запомнило, как ездить на лошади, поэтому она умело взяла в руки поводья.

"Пойдем." — сказал Елисей, пнув лошадь под ребра.

Лошадь побежала прямо по команде Елисея.

"Миледи!" Рыцари были удивлены ее внезапным поступком.

Елисей услышал, как они звали ее, но она не оглянулась. — Они наверняка последуют за мной, чтобы защитить меня. В конце концов, она была драгоценной пешкой для Альберта. Она верила, что рыцари никогда не дадут ей пострадать. Когда Элиша поскакал в лес, рыцари, как и ожидалось, последовали за ней.

«В оригинальной истории Ричард жил хорошо, пока не стал отцом Аида…»

Однако было много переменных, которые могли изменить первоначальную историю. Тот факт, что она обладала телом Елисея, мог быть одной из переменных, которые могли заставить будущее отклониться от первоначальной истории. Никто не знал, где и в какой степени изменится первоначальная история.

Это было тогда, когда Елисей и рыцари долго бродили по лесу в поисках Ричарда…

'Ветер?'

Сильный ветер из глубины леса растрепал волосы Елисея.

— Это… ветер Ричарда! Елисей еще раз пнул лошадь ногой и повернул поводья влево.

"Сюда!"

Елисей и рыцари последовали за ветром в лес. По мере того, как они вошли, ветер усиливался. В конце концов даже Елисей, который ехал на лошади, был потрясен.

— Должно быть, что-то случилось с Ричардом. Разум Елисея забеспокоился. Она поехала на лошади быстрее. Находясь ближе к центру ветра, сильный ветер растрепал волосы Елисея и закрыл ей обзор.

Когда ей удалось очистить обзор, она наконец смогла ясно видеть ветер. Она была ошеломлена. В центре леса возник огромный вихрь. Летающие люди в вихре были одеты в ту же одежду, что и подозрительные люди, которых Елисей видел раньше. Вихрь также унес часть окружающей травы и деревьев. И в центре вихря было…

'Ричард…'

Его красные глаза выглядели жестокими, как будто они были полны крови. Елисей никогда раньше не видел его таким.

Поблизости было несколько боевиков, которых не поймал ветер, и они стреляли из арбалетов в Ричарда, но их атаки были отражены его сильным ветром. Когда все их атаки провалились, растерянные боевики отступили.

Затем Ричард открыл рот. Ветер был настолько сильным, что Елисей не мог слышать его голоса, но она могла понять, что он сказал, наблюдая за его губами.

'Умереть.'

В этот момент ветер Ричарда мгновенно прекратился. Затем летящие в вихре люди сразу падали на землю. Вскоре после этого повсюду раздались ужасные крики.

«Ааа!»

Некоторым счастливчикам удалось сломать только руки и ноги, а неудачливым – шею. Это был ужасный конец. Увидев жалкую кончину своих коллег, оставшиеся в живых боевики в ужасе разбежались.

Растерянные рыцари Рубелина быстро бросились в погоню за боевиками. "Останавливаться на достигнутом!"

Бандиты исчезли, а ветер у Ричарда полностью прекратился. В этот момент глаза Елисея расширились, когда она увидела раны на плече и туловище Ричарда. «Раны…»

Раны были довольно глубокими, и там, где стоял Ричард, было довольно много крови. Однако выражение его лица было спокойным. Кажется, он не чувствовал никакой боли от ран на плечах и туловище.

«Ты монстр…» — пробормотал Кристиан, наблюдавший за происходящим неподалеку, и попятился с испуганными глазами.

За Кристианом присоединились к охоте другие члены королевской семьи и дворяне. Среди них были Император и Альберт.

"Что происходит?"

«Как убийцам удалось проникнуть в Имперские охотничьи угодья?»

Как и Кристиан, дворяне смотрели на Ричарда с удивлением и трепетом. Император тоже посмотрел на Ричарда с удивленным выражением лица.

Ричард, который стоял один среди павших боевиков и смотрел на дворян и Императора, в конце концов потерял сознание, так как больше не мог терпеть раны.

"Ричард!"

«Молодой господин Ричард!»

Вместе с рыцарями Рублена Элиша подбежал и обнял упавшего Ричарда. Она быстро проверила состояние Ричарда.

— Это хуже, чем я думал. Глаза Елисея дрожали, когда она смотрела на раны Ричарда. Впервые она видела, как кто-то из ее близких истекал кровью прямо у нее на глазах. Страх того, что кто-то, разговаривавший с ней некоторое время назад, может умереть, был гораздо сильнее, чем она себе представляла.

«Поторопитесь, нам нужно немедленно его лечить…» Элиша умоляюще посмотрела на Альберта, который подошел ближе, прежде чем она это поняла.

Однако он лишь бесстрастно посмотрел на Ричарда, не ответив на просьбу Елисея. Вместо этого именно рыцари Рубелина бросились останавливать раны Ричарда.

"Ваше Величество! Ваше высочество! С тобой все в порядке?"

В это время командующий королевских рыцарей, прибывший на место происшествия с опозданием, немедленно проверил безопасность Императора и Кристиана.

– с гримасой спросил Император. «Некоторые посторонние ворвались в Королевское охотничье угодье. Что тут происходит?"

«Ваше Величество, мои извинения. Королевские рыцари наверняка охраняли королевские охотничьи угодья… …»

«Я спросил, как им удалось проникнуть сюда».

«…Я разберусь в ситуации как можно скорее». Рыцарь-командор, который до этого оправдывался, поспешно склонил голову, когда понял смысл вопроса Императора.

Тем временем королевские рыцари пытались контролировать ситуацию, не давая любопытным благородным сыновьям, шнырявшим вокруг, присмотреться к месту происшествия.

Альберт, который до этого молчал, шагнул вперед к императору. «Ваше Величество, я хотел бы попросить об одолжении».

Император вопросительно посмотрел на Альберта.

«Пожалуйста, позвольте мне выяснить правду об этом инциденте».

«Боюсь, я не смогу. Инцидент произошел в Королевском охотничьем угодье. Я собираюсь выяснить для себя, что за безумец посмел сделать».

«Он единственный ребенок с моей кровью. Мой ребенок чуть не умер здесь. Я искренне надеюсь, что Ваше Величество позволит этому отчаявшемуся дедушке узнать правду об инциденте, который чуть не убил моего единственного внука».

Император поднял одну бровь. Скрытый смысл слов Альберта указывал на то, что он не мог полностью доверить расследование императору. Это также означало, что он подозревал, что за этим инцидентом также может стоять Император.

«Пожалуйста, позвольте мне разобраться в этом инциденте и заставить их заплатить за свои действия».

Император посмотрел на Альберта, опустившего голову, холодными глазами. Вокруг было слишком много глаз. Если бы он упорно отклонял просьбу герцога, королевскую семью заподозрили бы в том, что она заказала убийство. В конце концов, Император неохотно открыл рот. «Хорошо, у вас есть мое разрешение на это».

*****

В итоге охота сорвалась. Посланник герцога Рубелена вернулся в герцогство вместе с Ричардом.

«Я остановил кровотечение, и, к счастью, раны оказались не слишком глубокими, так что не волнуйтесь слишком сильно. Но не позволяй ему переусердствовать какое-то время. Сказав это, врач, лечивший Ричарда, вышел из комнаты.

— Тогда, пожалуйста, позвоните мне, если вам что-нибудь понадобится, миледи.

Слуги тоже вышли. В комнате остались только Ричард и Элиша. Элиша сидел у кровати и тихо смотрел на Ричарда.

«Было ли это действительно сделано королевской семьей?»

Но это произошло в Императорском Охотничьем Угодье. Было бы слишком очевидно, если бы они убили Ричарда там. Любой, кто знал о плохих отношениях между королевской семьей и герцогством Рубелин, естественно, в первую очередь заподозрил бы императорскую семью.

«Герцог тоже выглядел подозрительно».

Альберт лишь мельком взглянул на состояние Ричарда на охотничьих угодьях, но когда тот прибыл в герцогство, он немедленно приказал рыцарям Рублена расследовать правду об инциденте.

Он даже не пришел, когда доктор лечил Ричарда. Действительно ли он биологический дедушка Ричарда? Когда она увидела, как он использовал свою силу для расследования инцидента, он выглядел как настоящий дедушка, но... как он может быть настолько безразличен к Ричарду?'

Когда Элиша надула губы, думая о поведении Альберта, она услышала стук. Елисей с удивлением открыл дверь. "Анна?"

Энн стояла у двери. Казалось, она бежала сюда, и почему-то ее лицо выглядело испуганным.

"Что происходит?"

— М-ми-миледи, мне есть что вам сказать. Энн молча посмотрела в комнату.

Элиша растерялась, но решила пока впустить Энн. Энн заперла дверь, как только вошла в комнату. В атмосфере было что-то необычное.

"В чем дело?"

«М-миледи. Я… я только что это услышал.

"Что?"

«О том, кто заставил Молодого Мастера стать таким».

Глаза Элиши, который смотрел на Энн, расширились.

Энн глубоко вздохнула и продолжила снова. «Тот, кто напал на Молодого Мастера…»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48082/1537923

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь