Готовый перевод Harry Potter’s School of Invincibility / Непобедимый школьник Гарри Поттер: Глава 2

Однажды ночью, когда северный ветер был сильным и ночь была тихой, Алан почувствовал, что в дымке огромная фигура стоит у изголовья кровати, а фигура с серпом и рваным черным плащом

схватила его сердце в воздухе.

Алан изо всех сил пыталась открыть глаза и села с кровати, делая длинный вдох, который оказался просто сном.

Покачав головой, он успокоил сердцебиение и снова заснул.

Рано утром, после умывания, Алан играет с сестрой в зале, ожидая, когда остальные соберут вещи и позавтракают.

«Алан, ты и твоя сестра ешьте первыми, не ждите».

Миссис Харрис радостно подлетела к его тарелке с соевыми бобами и круассановым

хлебом, а после того, как налила себе чашку цейлонского чая, принесла детям молоко.

— Хорошо, мама.

Возможность попробовать единственный аутентичный английский завтрак в британской кухне, который можно слегка обработать, все еще заставляет Алана чувствовать себя намного

лучше.

Хотя их семья не была слишком богатой, со сбережениями, оставленными предыдущей семьей их мужа, когда они приехали в Англию, они не были такими тесными, как Уизли.

В результате миссис Харрис никогда не скупится на диету своих детей.

Будучи медсестрой в больнице Святого Мунго для магических травм, она слишком хорошо знала важность здорового тела для волшебников.

Мало того, что с точки зрения диеты и одежды она позаботилась об этом сама, пытаясь сохранить достоинство чистокровной семьи во внешнем мире, а не стать семьей Уизли и стать притчей во языцех.

— Доброе утро, мама.

Лейн уже был очень аккуратно одет.

«Дорогая, я чувствую аромат пищи».

Г-н Харрис последовал за ним.

Дейзи была немного позже Альберта и продолжала тереть глаза, когда она, наконец, спустилась, очевидно, слишком трудно для нее, чтобы встать.

Альберт позавтракал неторопливо, и по настоянию миссис Харрис он сказал с самодовольным выражением, что сегодня он не пойдет за покупками и что он вернется в министерство, чтобы сообщить о какой то работе.

Поскольку он получил задание защищать Гарри Поттера полгода назад, по указанию мистера Харриса он перевел Алана, который был ровесником Гарри, в школу Гарри, чтобы сблизиться со знаменитым Гарри, надеясь, что его дети смогут подружиться с Гарри до того, как он

вернется в волшебный мир.

До несчастного случая Алан использовал заклинание замешательства, чтобы получить директора школы и успешно стал новым учителем Гарри и его брата.

Однако для этого Алан до переправы совершенно не понимал, эти взрослые никогда не объясняли ему цели, и теперь Алан, вероятно, знал мистеру Харрису свои мысли, но для самого Гарри Поттера Алан не хотел быть слишком близко к нему слишком рано, в мире маглов знать заранее об этом, после прибытия в Хогвартс это должно быть уместно, иначе было бы нехорошо быть устроенным старой пчелой как класс Гарри.

Харрисы были очень компетентны и молчаливо упаковывали свои вещи.

Алан с нетерпением ждал поездки, задаваясь вопросом, был ли это волшебный ковер волшебника или волшебная метла, ключ от двери, фантомный оборотень или летающая дорожная сеть с использованием летающего порошка?

«Алан, давай, сегодня не через камин».

Миссис Харрис уже приветствовала его за дверью.

Теперь семья из шести человек подошла к уличному фонарю в саду и встала рука об руку на краю старой шины.

Сразу после того, как его отец Оуэн во второй раз достал свои карманные часы, чтобы проверить время, он коснулся их одной ногой, и Алан почувствовал, как будто за пупочным глазом был крюк с

непреодолимым импульсом, а затем он оставил ноги от земли, и он почувствовал, что летит.

Это было похоже на порыв ветра, и я ничего не мог ясно видеть.

Алан чувствовал, как будто в его ухе был ветер, как будто были разговоры и смех, и казалось, что ничего не было, только звук его собственной крови.

Кажется, что прошло много времени, и кажется, что это всего лишь мгновение.

Через несколько шагов он уже был в трогательном, красивом портрете ведьмы с вьющимися светлыми волосами в качестве своей фирменной ковальской пекарни.

Улицы за углом гудят от волнения.

«Летающие фанаты, вы, дети, склонны к неправильно произношению пунктов назначения, ключ от двери более удобен для семей, чтобы путешествовать вместе, а недостатком является то, что вы должны подать заявку на регистрацию в Министерстве магии».

Лейн на самом деле предпочитает ключи от дверей, и Летающие Фанаты будут пачкать

его ухоженную одежду.

«Хорошо, дети, теперь нам нужно пойти в Гринготтс, чтобы получить цветы, а затем вы можете получить карманные деньги в этом месяце».

Мистер Харрис подмигнул Алану и радостно наблюдал, как дети аплодируют.

«Может быть, я смогу купить себе новый халат».

Дейзи, которая любит красоту, с нетерпением ждет ее.

«Тогда вы должны быть очень экономными в этом месяце!»

При этом миссис Харрис с любовью прикасалась к длинным мягким светлым волосам своей маленькой дочери.

Эмили еще молода, и покупки сладкого мороженого достаточно, чтобы удовлетворить ее.

Семья шла, разговаривала и подошла к возвышающемуся белому зданию, прибыли Гринготс.

Первое, что бросается в глаза, это блестящие бронзовые ворота, которые стали свидетелями взлета и падения многих волшебных семей.

У двери стояли охранники-гоблины в алых золотых мундирах, наклоняясь, чтобы отдать честь семье Алан, когда они входили в дверь, протягивая свои мятые пушистые ладони, чтобы показать семье путь.

Пройдя некоторое время, я увидел серебряные ворота со стихом на них, предупреждающим людей не жадничать.

Действительно, богатство обеими руками является самым надежным.

Не бредите о том, чтобы получить что-то просто так. "

Видя, как наблюдает его младший сын, мистер Харрис не терял времени на обучение.

«Говорят, что если бы я не забрал украденное богатство для себя, я бы не получил плохого возмездия, поэтому Гарри Поттер успешно ворвался и взял золотую чашку своими руками и не потерпел плохого возмездия, поэтому, если я буду вести переговоры со всеми другими ворами, я

отдам ему то, что украл, и он даст мне то, что я украл, будет ли у нас двоих плохое возмездие?»

Алан подумал.

Пройдите через вторые серебряные ворота и войдите в просторный мраморный зал, где в центре зала висит огромная коническая люстра, а этот прекрасный зал поддерживает огромная мраморная колонна.

Около ста десяти гоблинов сидели за длинными прилавками, некоторые спешно регистрировались на больших бухгалтерских книгах, некоторые взвешивали монеты с весами, а другие рассматривали драгоценные камни с помощью окуляров.

"Хранилище 666."

Мистер Харрис передал ключ гоблину, одетому в костюм, как маленький старик за прилавком.

Алан слышал, что две культуры сталкиваются в его сердце, и он не мог не саркастически сказать внутренне:

«Я действительно не знаю, должно ли это число казаться зловещим или мощным». "

«Пожалуйста, пойдем со мной».

Гоблин наклонился, чтобы показать путь.

«О, дорогая, я здесь жду тебя. Хотят ли дети остаться здесь со мной? "

Миссис Харрис не думала, что ей придется пройти через удар.

«Мама, я останусь с тобой и Эмили».

В соответствии с пожеланиями Дейзи, она боялась, что быстрое пересечение коридора испортит ее прическу, которая была тщательно сделана сегодня утром.

Алан и Лун последовали за отцом и сели в жестяную тележку под руководством гоблинов.

Тележка мчалась по лабиринту извилистых коридоров, и по мере того, как она быстро шла, Алан увидел подземное озеро с огромными, причудливой формы сталактитами и сталагмитами, свисающими со стен и крыш пещер.

Телега остановилась перед гигантскими каменными воротами с номером 666.

Гоблин открыл каменную дверь ключом, и в отличие от жалкой сцены, которую Алан угадывал в его уме, десятки груд золотых галлеонов и дюжина груд серебра могли излучать соблазнительный ореол в каменной камере.

Есть также некоторые очень старые каменные орудия и железные инструменты неизвестного использования, упорядоченно расположенные на полках у стены.

«Может быть, есть какая-то магия, защищающая их, и похоже, что у них есть история, но они, очевидно, тщательно защищены».

Алана больше интересовали эти артефакто-подобные предметы, чем деньги.

"Число все еще значительное!"

Лунь удовлетворенно вздохнул.

«Трудолюбие и бережливость являются добродетелью, особенно после того, как эти богатства были оставлены нам нашими предками».

Мистер Харрис быстро схватил несколько горстей золотых галлеоннов и упаковал большую горсть серебряных сиклей в кожаную сумку.

«Этого должно быть достаточно».

Мистер Харрис удовлетворенно погладил свою сумочку и повел детей к тележке.

Выйдя из Гринготтс, мистер Харрис передал свой кошелек миссис Харрис.

«10 золотых галлеонов и еще 10 серебряных сиклей, чтобы купить закуски».

Дейзи, думаю, этого должно быть достаточно, чтобы купить новый халат. "

«О! Спасибо тебе, мама, я так счастлива и люблю тебя! Дейзи с радостью взяла монетку, затем обняла свою мать и поцеловала ее, как маленькую девочку, чтобы выразить свою благодарность.

Миссис Харрис взяла такое же количество кинггарона и передала его Лейну, а затем дала ему дополнительную пару монет за новые перчатки из драконьей кожи.

« Спасибо, мама. Ален взял монету и быстро загрузил ее в свой рюкзак.

Алан взглянул на миссис Харрис.

«Ну, Лун и Дейзи могут свободно передвигаться, и не забудьте встретиться в двенадцать часов перед рестораном Moon Palace».

Не переходите на аллею.

— сказала миссис Харрис.

«Мама, а как насчет моих карманных денег?»

За деньги Алан не постеснялся продать симпатичность.

«Хороший мальчик, ты идешь с нами, и через мгновение мы пойдем в магазин Тома и купим тебе большое мороженое?»

Если вы хотите какие-либо другие игрушки, просто дайте мне знать.

Миссис Харрис успокоила сына.

— Хорошо.

Хотя Алан также стремился иметь некоторое богатство с руки, вкус тянуться за деньгами был действительно неудобным, и он еще не понял, что купить.

«Дорогой Морган ЛеФей, почему бы тебе сначала не дать Алану несколько золотых галлеонов?»

Видя расстроенный взгляд сына, отец Оуэн не мог не просить.

«Хорошо, ну, не теряй его».

Миссис Харрис очень любит мистера Харриса и готова делать то, что он говорит.

Она протянула Алану 5 золотых галлионов, посмотрела на свою маленькую дочь и положила еще 10 серебряных сигм в карман Эмили.

«Хорошо, поехали».

Большим взмахом руки мистер Харрис повел свою семью за покупками.

«Приятно иметь деньги в кармане».

Алан смотрел на различные магазины на улице, прикасался к монетам в кармане, как будто просил

их потратить, и не мог не вздохнуть.

http://tl.rulate.ru/book/47844/2052161

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь