Готовый перевод Little One Tears the Villain’s Script / Малышка рвёт злодейский сценарий: Глава 17.3

Сначала ей было грустно, но когда она подумала о возможности обмениваться письмами в будущем, она больше не чувствовала себя такой грустной.

После этого Цзян Сяомань с нетерпением ждала письма каждый день. Каждый день, возвращаясь из школы, она не сразу приходила домой. Вместо этого она шла на почту посмотреть, нет ли от него писем. Каждый раз она шла с большими ожиданиями и возвращалась домой с пустыми руками.

Цзян Сяомань не могла не чувствовать себя потерянной, потому что она так и не получила письма от Юй Цинши.

Может, он не хотел с ней дружить?

Вначале она хотела дождаться, пока он сначала ей напишет, а потом она ответит. Но реальность была суровой.

Но она была весёлым ребёнком и быстро успокоилась.

Возможно, он был слишком смущён, чтобы взять на себя инициативу послать ей письмо. Ничего страшного, она возьмёт на себя инициативу связаться ним.

Цзян Сяомань снова была полна энергии как будто ей ввели куриную кровь. Она побежала к учителю Тан, чтобы спросить его, как написать и отправить письмо. После этого она написала письмо Юй Цинши в таком формате.

Вот как выглядело её письмо:

[Привет, дорогой маленький друг.

Извини, твоё имя сложно написать по буквам, я пока не могу его написать. И я всё ещё плохо знаю слова. Но не волнуйся, в следующий раз, когда я напишу тебе, я буду умнее и буду знать больше слов.

Учитель Тан сказал, что хорошие друзья всегда должны поддерживать связь и делиться своими радостями. Раз ты не связался со мной, я свяжусь с тобой!

Это мои новые сокровища, я поделюсь с тобой некоторыми из них.]

Цзян Сяомань положила в конверт горсть маленьких чёрных частиц, похожих на семена цветов. Но это были не семена, это были яйца шелкопрядов.

Недавно Цзян Сюмэй подумала о том, чтобы попытаться вырастить дома шелкопряда, поэтому она купила несколько яиц тутового шелкопряда.

Сяоман слышала от бабушки, что из яиц чёрных червей сначала вылупляются шелкопряды затем шелкопряды превращаются в куколок и, наконец, превращаются в бабочек.

Тутовый шелкопряд выплёвывает много шёлка, и из него можно сделать мягкие тёплые шёлковые одеяла.

Процесс был слишком сложным, и Цзян Сяомань не понимала его, но это не повлияло на её интерес.

Она думала, что это весело, поэтому ей пришлось поделиться ими со своим другом. Она отправила их Юй Цинши.

Письмо было отправлено с почты. Отправление заняло довольно много времени.

Чего Цзян Сяомань не знала, так это того, что когда письмо, наконец, дошло до Юй Цинши, яйца шелкопряда, которые она послала больше не были яйцами...

Молодые успешно вылупившиеся шелкопряды.

Белые куколки.

Обычно их называли маленькими гусеничками.

И это то, чего Юй Цинши боялся больше всего.

Когда Юй Цинши открыл письмо Цзян Сяомань, он в шоке выбросил его в сторону. Вскоре из его комнаты раздался сокрушительный крик:

— У-у-у-у!

Эта девушка по имени Цзян Сяомань была действительно ужасна! Слишком ужасна!!!

* * *

В то же время Цзян Сяомань, которая практиковала своё письмо в деревне, услышала звуковой сигнал от системы

[Хозяйка, поздравляю с тем, что ты напугала Юй Цинши и заставила его плакать.

Бонус: +10 очков.]

[Получены очки. Текущий баланс: -890.]

Цзян Сяомань в замешательстве почесала затылок.

— Почему он плачет?

Система тоже не знал, он отвечал только за занесение этого в журнал. И если это было зафиксировано в журнале, то очки были бы получены.

Её хозяйка почесала затылок, размышляя, прежде чем она внезапно пришла к осознанию.

— Ох, я поняла! Он, должно быть, был так тронут, что заплакал. Учитель Тан сказал что эта эмоция бесценна в сочетании с радостью называемая экстазом¹.

— ...

Если бы у него была физическая форма, система хотел бы ей похлопать.

¹Сошёл с ума от радости.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47684/1510245

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Эта злодейка очень коварна...🐸
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Бедный маленький будущий злодей 😳
Развернуть
#
Мне жалко злодея (
Развернуть
#
"Цзян Сяомань положила в конверт горсть маленьких чёрных частиц, похожих на семена цветов. Но это были не семена, это были яйца шелкопрядов."
О боже, я плачу, просто не представить что бы чувствовала, если бы в моем письме были гусеницы(⁠ʘ⁠ᗩ⁠ʘ⁠’⁠)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь