Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 444

==== Start Song ====

В мире наполнен трупами и огромными кладбищами. Где почти всегда было тихо. Сегодня был наполнен музыки. Недалеко от самой кладбище был замок где было слышно музыка, разговоры, смех и звуки тарелок.

Внутри замка был огромный зал наполнен людьми, что танцевали, говорили. А другие работали принеся выпивку и еду. А там где должен был находиться трон находилось огромный музыкальный инструмент. Похожие на орган, громадный и величественный. А на нём играл мужчина одетый в чёрную мантию шитая золотыми рунами на рукава и капюшон. Что дало чувство величество. Мужчина играя на орган, закрывал глаза наслаждаясь музыки.

Большинство из мужчин и девушек танцевали под музыки. Делая комплименты и хихикая. На одном из балконов во втором этаже. Находился Герцог Могил и Експеравит который смотрели на этот бал. Оба были одеты в чёрный костюмы и держали в руках бокал с напитками. Експеравит смотрев на того кто сейчас играл на орган. И на то как тысячи рук души выходили из его спины. Где каждая рука было соединилась с одним из людей. Точнее нежитью, что выполнять каждый приказ. Повернув голову на зал. Он мог видеть много некромантов. Что наслаждались балом. Как говорили, создавали проблемы нежитью управляемо главным героем этого вечера.

Герцог Могил и Експеравит видели Крину одетую в длинную красное платье. Где иногда мелькали лица наполнены боли. Она была окружена нежитью, что давали комплименты и разговаривали с ней. Крина улыбалась и хихикала. Иногда спрашивая и разговаривала с ними.

Тод и Чен сидели у буфета, где ели пили. Что иногда рабочий нежить извиняющие попросила их поумерить пыл. От чего получал твёрдый отказ и насмешки ли этих двух идиотов.

Часть нежить смотрела со стороны и почти шепча разговаривали о том какие же гадкие эти два человека. И никто бы не мог сказать что вся нежить марионетки. Если бы не знали что это просто пустые оболочки. Оживлённый с помощью магии.

Эдвард одетый как джентльмен танцевал с девушкой, что была нежитью. Он осыпал её комплиментами. Из-за чего девушка всегда ссужалось и только хихикала.

- Не могу поверить, что этому парню удаётся такие вещи. За какие-то несколько месяцев. – Сказал Експеравит, наблюдая как Валинор играл на орган и управлял нежитью.

- Но факт на лицо. И это может доказать что он имеет право на ключи.- Улыбаясь сказал Герцог Могил.

- Ты прав.

Музыка начала по немного меняться. И половина нежити обезумела. И начала нападать на другую часть нежитью. Игнорируй некромантов, обезумевшая нежить порвала другую часть. Что продолжала притворяться людьми. Они кричали, молили.

Но никого не пощадили. Из банкета, превратился в скотобойню. Где обезумевшая нежить рвала конечности, тёплый потроха. И начали кидаться во все стороны. Окровавив весь зал.

Сам Валинор продолжал играть на орган создан и изменён им же самим. Наслаждаясь кровавым банкетом. Крики, мольба были для него как музыка. Он уж некоторое время подумал когда начала нравится такие вещи.

Тод и Чен кушая дальше смотрели на спектакль. Смеясь и иногда поддерживая на словах невинных людей. Что были убиты как животный. С самыми жесткими возможными методами.

Крина же улыбалась, смотрев как умирали и кричала нежить. Жали только что это не были настоящий людей. Но в остальном всё прекрасно. Эта сцена невольно заставило вспоминать свою же кровавый банкет. Где смогла замучить до смерти своего мужа.

Герцог Могил улыбаясь прыгнул в зал. А за ним и другие некроманты. Что также только наблюдали, а не хотели участвовать на банкет. Большинство из них улыбаясь, начали разговаривать друг с другом. Осыпая Валинора комплиментами. Большинство из них выглядели как старики и старушки. Что не были ничем, не примечательный. Но когда надо они могут показать истинный ужас некромантов. Все некроманты собираясь в зале. Ожидали когда Валинор закончить играть на органе.

 

=============================================

Song: https://www.youtube.com/watch?v=nrnmgMdvI6U

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/2477505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь