Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 159

Глубоко в земле, медленно ходил человекоподобный Лев. Если бы Валинор увидел его он бы узнал его. Это был тот человек если можно так называть. Кто дал ему первую пространствую кольцо. Полно оружие и даже тремя книгами двумя полезными. Магическая с проклятой душой, что мог напасти. Но книга съела, и дала немного энергии для развития души.

Вторую книгу, научила его понять свои пути война. И как использовать  оружие в битве. А третье стала псевдо ранобэ.

Он шёл по длинному коридору. Почти ничего не было видно камни, что пыли прилепленные к стенам почти и не испускали свет. Как будто энергия в них почти иссякнет.

Посмотрев по обе стороны, можно видеть тюремные решётки.

Пока он ходил то с лево, то с право было слышно звон цепей, крики и… молитвы.

Когда прошёл у одной камеры. В него полетел камень что, попал прямо в голову. Тот остановился и повернулся к виновному.

- Ты обманул! – Сказал меланхолична молодой парень. Что сидел рядом с тюремной решётки.

- Я не обманул. Мы делаем что можем для всех.- Без капли эмоций сказал. И повернулся, чтобы уйти.

- Держать тех кто падёт в клетках как зверей. Тех что стали легендами спасая или губя миров… Ты же превращаешь нас в корм для своей бедной дочери. Первый сын стал лидером противоположной фракции. Второй как крыса… Что я говорю он и впрямь крыса не только расой, но и душой. Убежал в лес и исчез. Осталось одна дочь, что из-за своей юный возраст. Быстро пала и прежде чем окончательно пасти убежала в когда-то вечный лес.

- Молчи!- Крикнул на него гневно.

- Александр! Может ты и когда-то был командир всей армии. В которой был и я. Но не забудь никто из этого мира, не тупой если только не пал. Мы все живём уже тысячелетиями. И все из этих клеток если не пали знают что они испытуемый крыс и корм для твоей дочки. – Уже сам солдат не вставая гневно говорил смотрев на него гневна. Тот кого уважал все эти годы. Пал так низко.

Солдат сам не был против того чтобы находится в тюрьме. Всё-таки в ближайшее время он падёт. А когда падёт начать нападать на других. А как военный солдат он не мог такое принят. Но то что наполнило его гневом то что как попал в клетку, его больше не считают за человека. Для них он лабораторная крыса, а потом становится кормом для его падшей дочки.

Статьи едой для других чтобы больше продержаться. Не проблема. Но стать удобрения для мёртвого. Это уже через чур. Это как вылет воду в пустыне. Место того, чтобы поливать дерево.

Да и их отношения изменились. Как будто он бомж из дороги.

Александр гневно направился к солдату. И протянув руку через решётку. Крикнул:

- Как ты смеешь так говорить? Ты ничего не понимаешь.

- Да может ничего и не знаю. Но я знаю что хочешь делать с моей душой… Безумец, что ещё надеется вернуть утерянную дочь. Даже Господин, если был с нами не уверен, что смог что-то делать. А об вас…Арг- Александер больше не хотел слушать этот бред и бросил его прямо в стену. При контакте стена наполнялась рунами. После чего также быстро и исчезли.

- Ты уже сдался, даже собственного ребёнка когда пал, убил. А душу запечатал в цепи. Чем ты лучше меня. Может я лицемер, но я не сдаюсь. Пока не исчезну. Я всегда буду сражаться.

- Ты всегда был таким непреклонным, Александер… Куда мы докатились. Эти проклятые боги предали. И сейчас покуда они свободны… Мы в конце своих дней будем страдать… А ты не меняешься. Могучие завоеватели, может я не согласен с твоим методом. Но пусти быть так как ты хочешь. Всё равно все мои дорогие люди уже пали… Только одно не могу принять. ТО ЧТО У ТЕБЯ ЕСТЬ ШАНС! Даже мизерный, но всё-таки шанс. И всё из-за того что ты выше рангом чем мы.

Александер повернулся и оставил, разбинтовал духом солдата. Что уже и сам не понимает свои чувства. Разумом принял свою службу и был готов стать кормом падшей. Но душа не могла принять Она, кричала от ненависти. Зачем вместо той падшей не сидит его ребёнок. Он обнял свои ноги и начал тихо плакать. Пока из все стороны окутал его криками падших и тех что недолго осталось.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/1487298

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь