Готовый перевод Material Collector’s Other World Travel Log / Путешествие по миру коллекционера материалов: Глава 3.1

“Ого, какая редкость! Ты, наверное, путешественник?”

Когда я, нервничая, приблизился к поселению, то увидел вооруженного копьем человека, стоящего на страже ворот. На нём была поношенная броня, похожая на те, что обычно носят в классических фэнтези …

Его кожа была обветренной и потемневшей на солнце. Поэтому я был довольно удивлен, когда человек такого сурового вида с улыбкой окликнул меня. А ещё я мог понимать его, и это уже было отлично для начала.

“Здравствуйте. А что это за место?”

“Эта деревня называется Толми. На территории Расюваха, что к северу от Белкейма. И это самая глухая деревня из всех, что ты можешь найти”

По-моему, называть ее глухой было слишком. Для глухой деревеньки здесь слишком много домов. А ещё тут много ларьков на улице.

“Надеюсь, ты не обидишься, но моя работа обязывает меня спросить, что именно, здоровяк, тебя привело сюда?”

Я предполагал, что мне зададут такой вопрос, и поэтому уже давно подготовил ответ.

“Меня зовут Такеру, я простой путешественник, который столкнулся с некоторыми финансовыми трудностями.”

Хотя моя манера речи больше бы подошла какому-нибудь историческому фильму, это вроде прокатило.

Я постарался сказать это как можно вежливее.

“А, ну конечно ты путешественник, как я и думал. Я предположил, что может ты окажешься авантюристом, но на что я вообще рассчитывал. Все-таки авантюристы тут такая редкость. Судя по тому, как ты выглядишь, ты похоже мечник¸ или какой другой воин. Ты просто здоровенный.”

“Нуу, я собираю и продаю материалы ”

“Ого, Специалист по сырью! Такие как ты редкость нынче тут.”

Вообще-то я ни слова не сказал про специалиста.

“Я Марлоу. Один из стражей Толми. Возможно тут и нет особых достопримечательностей, но по крайней мере, мы способны удовлетворить запросы путешественников.”

“Это отлично.”

“К сожалению, тут нет лавки для материалов, но зато у нас есть один главный магазин¸ в котором продается всё. Это магазин Джерома. Я думаю, что тут ты найдешь¸ что ищешь.”

“Я понял, спасибо вам большое.”

“Всегда пожалуйста.”

Уф, как же я рад, что первый человек, которого я встретил в этом мире, оказался хорошим человеком. А ведь могли дать от ворот поворот: Ты слишком подозрительный, уходи! Б-бака!”

Когда я прошел через ворота, то сразу начал собирать взгляды прохожих на себе. Похоже, что даже путешественники тут редкость.

Пейзаж вокруг был обыкновенным для старины, но с поправкой на мир магии. Похоже, что тут магическое развитие зашло дальше технического. И пока я не заметил ничего, что могло бы двигаться за счет механизмов. Дороги без покрытия, грязные стены деревянных домов. Небольшой колодец, поля вокруг деревни. Значит, жители зарабатывают себе на жизнь сельским хозяйством.

“Брат, смотри, незнакомец.”

“Серьезно–, кто это–?”

“Он огромен!”

“Он даже больше, чем отец?”

И теперь, пока я гулял в поисках главного магазина, вокруг меня собирались маленькие дети. Их рост едва ли доходил до моих колен. Либо они были очень мелкими сами по себе, либо это был просто обычный рост для детей в этом мире.

По идее, я не должен был выглядеть дружелюбным или интересным для детей, но подумав о том, что если меня будут ненавидеть дети, то и их родители соответственно, я решил подружиться с ними.

Слегка наклонившись, я постарался изобразить милую улыбку на лице.

“Я бывал во многих местах.”

“Дядя, вы путешественник?”

“Да, можно и так сказать. Меня зовут Такеру.”

“Братик Такеру”

“Братик Такеру”

Возможно, это было из-за простого детского дружелюбия, а возможно они просто не боялись незнакомцев, но дети постоянно хватали меня за спину и бока.

“Ты раньше никогда не бывал в Толми?”

“Ага, я ищу главный магазин, можете показать, где он?”

“Конечно, я отведу тебя!”

“Рик, так нечестно! Я тоже могу отвести!”

“Нет, я отведу!”

Что-то во мне заставило детей вокруг начать друг-друга мутузить…

…так, это неправильно, когда ребенок постарше задевает совсем малыша. А поскольку я тут старший, то стоит их успокоить.

“ЭЙ-ЭЙ-ЭЙ! Не драться тут!”

“Кьяяяя—-!!”

“Йааа—!!”

Дети, которые все еще пытались меня схватить, были подняты мной на два плеча. Я мог нести сразу нескольких без особого напряжения.

“Аяаяаяаяа! Круто-то кааак!”

“Как высоко!”

“Анна такая везучая, я тоже так хочуу–!”

Дети, которых я нес на плечах, не только нисколечко не боялись, но и даже хлопали в ладоши. Вот так я хотел их наказать, а вместо этого развеселил.

Те же взрослые, что еще недавно косо на меня смотрели, теперь с улыбками провожали взглядом. А всего-то стоило развеселить детей.

“Так Рик, не проведешь ли меня к главному магазину?”

“Урраа! Братик просто потрясный!”

“Да? Ну….это все из-за роста.”

А ведь я думал, что мой рост средний в этом мире. Эх, похоже, что я ошибся.

Даже тот Марлоу у ворот, его рост едва ли доходил мне до груди, и сейчас, по дороге к магазину, я пока не увидел никого выше меня.

Я довольно сильно выделялся из толпы, неся извивающихся от смеха детей. И хотя я должен был привлекать много нежелательного внимания, похоже, что все было в порядке. Тем временем дети загалдели, и я остановился.

Место, куда меня привел Рик, располагалось недалеко от площади по центру деревни. Среди множества ларьков возвышался главный магазин.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47311/1215581

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь