Готовый перевод Гарри Поттер и Тренировочный Шарик / Гарри Поттер и Тренировочный Шарик: Глава 12

Альбус Дамблдор был настоящим англичанином, а потому никогда не пропускал пятичасовой чай. Сидя в своем кабинете и откинувшись в кресле, он с наслаждением потягивал терпкий, кисло-сладкий травяной сбор Хагрида с нотками бергамота и мяты. Чай не был сладким, но это компенсировалось лимонными дольками и лакричными палочками.

— Фоукс, будешь? — предложил директор своему фениксу сладости. Феникс запел заливистую трель и ловко подхватил пытавшуюся кусаться лакричную палочку. Директор погладил своего фамильяра. — Хороший мальчик.

Его мысли занимал еще один хороший мальчик, который умудрился превратить ужаснейшее место в Англии в райские кущи, освободить по ходу дела невиновного, подарить своей подруге комплект из меча и доспеха, благодаря чему она играючи справилась с невероятно сильным монстром Хогвартса — василиском. Пропажу философского камня он приписывал к побегу Квиррела, но не был в этом до конца уверен. Впрочем, будь камень единственным или тем более последним, Николас никогда бы его не отдал Альбусу на хранение. Интересно, чем он еще удивит старого волшебника, который, казалось, уже забыл, что такое удивление?

— Директор?

Внезапное появление лица Сириуса в камине отвлекло верховного чародея от важных дум. Поставив чашку с парящим напитком на блюдце, он ответил.

— Да, Сириус, снова проблемы с Гарри? Как тогда с белочкой? — спросил Дамблдор с усмешкой. Когда в дупель пьяный Блэк вваливается в кабинет и начинает рассказывать о белочке из адского пламени, то на ум приходит только одно: «Старый мародер допился». Но, увидев вживую, что умудряется делать мальчик, становится не до смеха. Ну или наоборот, хочется смеяться до колик, видя лицо коменданта.

— Нет директор, тут все гораздо сложнее, — покачал головой Блэк. — Можно к вам войти? Проще один раз показать и… У меня с собой гости.

— Конечно, заводи, — кивнул Альбус, считая, что тот хочет привести своих старых друзей. В принципе, так оно и оказалось. Очень зря, что бородатый старец именно в этот момент поднес чашку ко рту, так как пролил ее содержимое на свою мантию. За Сириусом следовали Лили и Джеймс Поттеры. Поправочка, очень злые Лили и Джеймс. Директор заметил свою оплошность и быстро убрал последствия беспалочковой магией, но Сириус успел обратить на это внимание.

— Лили? Джеймс? Вы живы? Но как? Я сам видел вас мертвыми и проверял ваши тела! — не сдерживая удивления, спросил Дамблдор. — Ох, присаживайтесь, конечно. Чаю?

— Альбус, прежде чем мы будем с тобой пить чай, — зло высказалась Лили, которую от того, чтобы не наброситься с обвинениями на директора, удерживал только муж, — и расскажем нашу историю, ответь-ка мне на один единственный вопрос: «Какого дементора вы отправили нашего сына к Петунии? Или вы не знали о том, что она и ее муж, пусть и частично по нашей вине, ненавидит магию? Вы хотели обскура вырастить?»

— Я понимаю ваши претензии, — с болью ответил Дамблдор. — Но в тот момент пребывающие на воле пожиратели смерти знали, где живут все орденцы, из-за предательства, как я думал тогда, Сириуса. А отдать его в другую семью означало навесить на нее мишень. Я боялся, что в нашем магическом мире принявшая его семья использует мальчика для своей выгоды или просто сдаст пожирателям за большую сумму или вследствие шантажа. Петуния же была его ближайшей родственницей. Я нанял Арабеллу Фиг, чтобы она приглядывала за мальчиком и сообщала о любых возможных издевательствах над ним. Но, видимо, женщина испугалась, что я перестану ей платить, если мальчика передадут в другую семью.

— И все равно, вы взяли ответственность за нашего сына на себя, стали его опекуном и не справились со своими обязанностями! — закричала Лили.

— Я признаю это и готов понести любое выбранное вами наказание, — прикрыл глаза Альбус.

— Тогда возьмите меня и Джеймса учителями. Я могу преподавать историю магии, а Джеймс защиту от темных искусств, — удивила его Лили.

— На эту должность наложено Табу. Я не могу ни отменить ее, ни переименовать без последствий.

— Тогда создайте новую! — вступил в разговор Джеймс. — Какую-нибудь боевую магию.

— Что же, вы правы. Но бюджет ограничен, и Министерство может не согласиться ввести новый предмет, — развел он руками, демонстрируя свое бессилие.

— Альбус, вы же великий волшебник, — вступил в разговор Сириус. — Придумайте что-нибудь. Разве возвращение двух героев нельзя как-нибудь обыграть в свою пользу? Тем более что Гарри принадлежит фонд, на счет которого тысячи волшебников отправляли пожертвования. Сам крестник ими до своего совершеннолетия воспользоваться не может, а вот его родители — вполне. Да и я своих лучших друзей без помощи не оставлю.

— Хорошо, — сняв очки и потерев переносицу, сказал директор, предчувствуя огромную головную боль с восстановлением документов давно погибших людей. Особенно с их домом, который считается памятником и собственностью Министерства. — Что-нибудь еще? И может быть сейчас расскажете, каким образом вам удалось вернуться с того света?

— Ах да, директор, — вспомнил Джеймс. — Мы же не единственные вернулись. С нами Лонгботтомы и Регулус Блэк.

— Вы продолжайте, продолжайте, — ответил старик, капая себе в чай успокаивающего зелья.

***

На следующий день все газеты пестрили заголовками о внезапном воскрешении Поттеров и «излечении» Лонгботтомов. Скрыть джина в бутылке в любом случае бы не удалось, а вот допустить то, чтобы журналисты писали отсебятину о причине их возвращения, никому не хотелось. Вот и пришлось Альбусу вновь взять огонь прессы на себя, как в деле с Азкабаном, и выдать это за очень хитрый план сокрытия героев от мести оставшихся за границей пожирателей. Как обычно, люди готовы поверить во что угодно, лишь бы не проверять это самому, тем более что истина была такова, что ее вряд ли бы кто-то воспринял всерьез. Чтобы маленький мальчик создал машину времени и, избегая парадокса, сделал копии своих родителей… В это было поверить сложно даже в магическом мире. Еще удивительнее, что Дамблдор ничуть не удивился существованию Доктора, так как сам встречался с ним однажды, попытавшись спасти свою сестру Ариану с помощью модифицированного маховика времени. Но, увы, тогда Альбус не обладал такой силой, как Гарри, а потом уже стало просто поздно — душа его сестры переродилась. Но в семье Поттеров, которые временно жили в доме Блэков, пока их старый возвращают и ремонтируют, до этого никому не было дела. Лили и Джеймс привыкали к тому, что их сын внезапно вырос и стал удивительно силен. У него даже дракон был фамильяром! А сам Гарри привыкал, что у него теперь есть родители.

— Гарри, сынок, вставай, — с улыбкой тормошила рыжая девушка сопящего мальчика, который обнимал драконицу. Она выглядела скорее его старшей сестрой, чем матерью. Ведь Гарри уже было тринадцать, а ей всего двадцать один. Но она была счастлива, что получила шанс наверстать упущенное. Пусть и само упущенное не вернуть даже с машиной времени… стоящей на лужайке.

— Тетя Петуния, я сейчас приготовлю… — спросонья сказал мальчик, что заставило Лили нахмуриться. Она не ожидала от своей сестры того, что та будет использовать племянника как домашнего раба и до шести лет запирать в чулане под лестницей. У нее руки чесались запереть Дурслей там же, чтобы те на себе прочувствовали свои же собственные методы воспитания. Но все же это ее сестра, и перед этим она хотела узнать, за что та так ее ненавидит. — Мама?!

— Ну ты и соня, даже ночная гроза тебя не разбудила, — ласково погладила непослушные лохмы сына Лили.

— Вы ведь больше не уйдете, не оставите меня одного? Мне приснился сон… — вдруг обнял ее за талию мальчик.

— Нет, сынок, мы больше никогда тебя не оставим, — сдерживая слезы, сказала Лили. Ей иногда, казалось, что она выплакала уже все, что только можно. Но раз за разом Гарри доказывал, что еще что-то осталось. — Пойдем, я уже завтрак приготовила.

— Хорошо! — в одно мгновение они оказались внизу. А мальчик был уже одет, обут и причесан. Жизнь с простыми людьми, нелюбящими магию, его только сдерживала. Только с Грейнджерами и Лавгудами он мог вести себя как настоящий маг и не скрываться. Но теперь он был свободен. Правда, нужно было еще забрать какие-то документы у тети, поэтому Поттеры должны сегодня заглянуть в гости к Дурслям. Мальчик не особо понимал эту муть с документами. Вот мама, вот папа, зачем что-то доказывать? Впрочем… Многие взрослые этого тоже не понимали. Особенно инвалиды, каждый год доказывающие, что у них не отросла нога, и признанные мертвыми, анализы ДНК и присутствие которых в кабинете еще не доказывает, что они живы.

— Очень вкусно, мам! — сказал Гарри, поделившись частью сэндвича с беконом, огурцами, помидорами и зеленью с Норбертой. Та несмотря на то, что предпочитала зажаренных в собственном соку, а точнее хитине, пауков оценила кулинарные излишества и благосклонно кивнула. — Видишь, даже Норберте нравится!

— Раньше мы скармливали продукты Сириусу в аниформе пса для их проверки, — хохотнул Джеймс.

— Эй, Сохатый, забыл, как рога чесал о деревья во время линьки? Или когда у тебя начали расти новые, мы шутили, что Лили снова с Нюниусом гуляет? — Блэк за ответом в карман никогда не лез.

— Кстати, а где Римус? — поднял руки старший Поттер, признавая поражение. Ну и не желая позориться в глазах Гарри, которому подобные истории Сириуса, наоборот, нравились. — Ты ведь его позвал?

— Кажется, вот и он, — меланхолично сказал молчавший доселе Регулус, глядя на упавшего в обморок бывшего оборотня, который до этого вышел из камина.

— Может, поможете своему другу? — спросила Лили.

— Я бы с радостью, — ответил Сириус, глядя как Норберта поглядывает на кусок мяса в его тарелке. — Но у меня стейк.

— Откуда ты его взял, я его не готовила! — возмутилась Лили.

— Ха-ха, — засмеялся Гарри. — Теперь стало так весело.

Все с улыбкой посмотрели на мальчика. Даже Регулус не смог сдержать легкого хмыка. А Джеймс пошел поднимать друга, чем воспользовалась наглая лапа Норберты, украв у него сэндвич.

***

Петуния Дурсль готовила своему мужу Вернону и сыну Дадлику обед. Благодаря зельям для похудения и походам Дали в секцию бокса они не стали есть меньше. Как раз-таки наоборот, количество потребляемых ими калорий стало еще больше. Поэтому если бы сейчас какой-то сторонний наблюдатель навроде Арабеллы Фиг смотрел за готовкой женщины, то подумал бы, что она ждет гостей и делает еды человек на пять-шесть. Но на самом деле, это всего лишь на троих. Впрочем, женщина была привычна к этому и готовила несколько блюд сразу — жарила картошку, бекон и мясо. А сама в это же время шинковала зелень и овощи с такой скоростью, что ножа не было видно. Но все равно миссис Дурсль было удобнее с Гарри. Тот и понимал ее с полуслова и своей магией помогал. В последнее время она пересмотрела на нее свои взгляды и теперь вздыхала, что рассорилась с сестрой перед ее смертью. Женщина наделала немало ошибок в своей жизни и первоначальное отношение к племяннику, а также зависть к сестре считала одними из самых больших в своей жизни. Внезапно раздался звонок в дверь. Гарри был со своим крестным, а она никого не ждала. Но решила, что может быть это одни из ее соседей.

— Иду-иду, — Снимая передник и убавляя огонь под сковородками, прокричала Петуния. После этого женщина прошла к двери, открыла ее и…бухнулась в обморок.

— Я же говорил, — Улыбнулся Сириус, забирая галлеон у недовольного Джеймса.

— Думал она покрепче будет, — Ответил тот, успев подхватить женщину и занести ее на диван в гостиной.

— Может хватит обсуждать мою сестру и поможешь, Сири? Если ты не заметил, то палочек у нас пока нет, — Буркнула Лили.

— Энервейт, — Проговорил Сириус указав палочкой и женщина, вздрогнув, пришла в себя. Они пришли без Гарри, так как тот уж слишком добрый мальчик и даже во время рассказа защищал своих дядю и тетю. Так что ни пришли втроем, взяв Блэка как магическую поддержку.

— Так вы живы? Вы обманули нас?! — Петуния заозиралась растерянно, переводя взгляды с Джеймса на Лили и обратно, — Или это я умерла?

— Скажем так, мы были мертвы и никого не обманывали, — Ответил Джеймс.

— Привет, сестра, мне есть много чего тебе сказать, но прежде я хотела спросить. За что ты меня так ненавидишь? Разве я делала тебе зла? — С горечью и сдерживаемым гневом, спросила Лили, — Я понимаю что ты зла на меня за ту выходку на вашей свадьбе, за которую, я как помню, долго извинялась. Но разве это повод вымещать зло на ни в чем не повинном Гарри?

— Я…я… — Вот тут Петунию прорвало и заплакав, заикаясь, она рассказала все. И о своей зависти к единственной волшебнице в семье. И о злобе после выходок Сириуса и Джеймса на свадьбе. И о сложностях с усыновлением ребенка без документов, а также о его кошмарных магических выбросах. Петуния не заметила как на середине рассказа Лили ее обняла, так как сама признавала свою вину, — Я не заслуживаю прощения. Гарри такой замечательный ребенок, а мы с ним так обошлись!

— Подожди, — вдруг остановила ее Лили, — Ты говорила о каком-то шарике Гарри.

— Да, он постоянно носится с ним.

— Тааак, кажется я теперь понимаю почему мой сын в 13 лет вытворяет вещи недоступные многим магистрам магии. Сириус, приведи сюда Гарри…или ты здесь, сынок? — Вдруг спросила она.

— Мам, прости, — будто из ниоткуда вышел ребенок и склонил голову как побитый щеночек, — Я просто не хотел чтобы вы слишком сильно наказывали тетю, она хорошая, правда!

— Никто не собирается тебя обвинять, — Ласково ответила мама мальчика на фоне еще больше разрыдавшейся старшей сестры. Гораздо легче, когда обиженный тебя человек ненавидит, чем защищает и любит. Ты чувствуешь себя хотя бы меньшей сволочью, — Можешь показать свой шарик?

— Он ведь мистера Флитвика, да? — Вытащив из кармана шар, сказал он.

— Нет, он подарил его мне когда узнал что у меня проблемы с контролем. Я хотела стать Мастером, а для этого надо соответствовать не только в знаниях и умении, но и контроле с резервом. Ты ведь держишь его постоянно? И сколько времени.

— Да, и ночью тоже, в течении семи лет. А что, нельзя? — Испугался Гарри.

— Нет, обычно это просто невозможно. Он должен был давным давно разрушиться, — Хмуро сказала женщина, даже не пытаясь взять его в руки.

— Он трескался, но я постоянно его чинил, — Ответил мальчик.

— Ты молодец, сын, — Сказал Джеймс, после чего спросил у Лили, — Это может быть опасно?

— Если ты коснешься этого шара, то тебя почти мгновенно осушит, — Усмехнулась Лили, — Шесть лет… Филиус говорил, что больше пары месяцев обычно шар не работал и ломался. Я просто представить себе не могу, насколько силен наш сын. Ты великий маг, сын и я горжусь тобой.

— Так я могу его себе оставить? — С надеждой спросил Гарри.

— Тут другой вопрос нужно задавать. Что будет с тем, кто попробует у тебя его отобрать? — Меланхолично закончил Сириус. Потому что в этот момент с кухни повалил дым и обе женщины побежали спасать будущий обед. Вскоре вернулись Дадли и Вернон на обед и после разъяснения отношений, впервые за долгое время сели вместе за один стол. Они были из разных миров, но Гарри смог объединить их.

http://tl.rulate.ru/book/47251/1138912

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ссылка на моровинд улыбнула
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь