Готовый перевод Team 8 / Команда № 8: 6 Часть

Наруто все еще улыбался, когда шел к Башне Хокаге. Урок был хорошим, и какое-то время он будет думать о том, что сказал Гай о борьбе с несколькими противниками. Тактика была разной ... использование местности, использование самих ваших противников ... но обычно они включали в себя организацию событий так, чтобы вы сражались только с несколькими врагами одновременно.

Также было забавно позволить Ли увидеть, как он делает то, в чем он действительно хорош. Глаза генина практически вылезли из орбит, когда тридцать Наруто атаковали его с хором боевых кличей. Даже Гай, казалось, был немного впечатлен. По его словам, Наруто исключительно хорошо координировался со своим Буншином. Наруто наслаждался похвалой, но старался не думать об этом. Куренай-сенсей обязательно заметит и обратит на это его внимание, прежде чем она раздует его эго.

Гай разрешил ему уйти в восемь, так что у него было достаточно времени, чтобы встретиться со своей командой. Наруто сунул руку в карман и вытащил свой бумажник в форме лягушки. У него даже было время на быстрый завтрак, и все еще оставалось много денег от выполнения всех этих миссий D-ранга. Куренай-сенсей была права насчет того, как будут накапливаться деньги, если они будут продолжать делать это дважды в день. Он приближался к месту назначения, мысленно взвешивая все "за" и "против" супа мисо по сравнению с жареными сардинами с рисом, когда увидел знакомую фигуру.

"Охайо, Хината-сан", - позвал он. Но слова приветствия, казалось, застряли у него в горле, когда он понял, что что-то не так.

Хьюга Хината, хотя и не отличалась особой динамичностью в языке своего тела, всегда двигалась с определенной грацией и точностью. Наруто был впечатлен тем, как это передалось ее тайдзюцу, поскольку она, казалось, парила, когда они спарринговали, уклоняясь от его атак с непринужденной легкостью, которой он одновременно восхищался и завидовал. Конечно, в последний раз, когда он пытался объяснить это своей товарищу по команде, когда он сделал ей комплимент, она опустила глаза и пообещала приложить больше усилий в своем спарринге. Наруто не знал, были ли это ее уши или его рот, но почему-то каждый раз, когда он пытался сказать ей что-то приятное, это всегда выходило не очень.

Но сегодня ничего из этой грации и непринужденности не было заметно. Его товарищ по команде, спотыкаясь, брел по тротуару в оцепенении. Ее куртка была помята, как будто она спала в ней, а рюкзак свисал с одного плеча с наполовину развязанными завязками. При звуке голоса Наруто она вздрогнула, и ремень соскользнул с ее плеча. Она поймала его, прежде чем он соскользнул слишком далеко, но верх ее сумки открылся, вывалив беспорядочную кучу одежды, оружия и припасов на тротуар.

Даже не оглянувшись, Хината упала на землю, опустившись на колени на твердый тротуар, и машинально начала запихивать вещи обратно в сумку. Наруто бросился к ней, задаваясь вопросом, что случилось с его товарищем по команде.

Лицо Хинаты было опущено, и он едва мог видеть ее нос, так как ее прямые волосы свисали вперед на лоб. "Хината?" - осторожно спросил он.

Она покачала головой, но ничего не ответила. Наруто опустился на колени и протянул ей кунай, который выскользнул из ее досягаемости. Он заметил, что ее руки дрожали, когда она взялась за ручку, пробормотав слова благодарности.

Узумаки Наруто никогда не приняли бы за гения проницательного таланта, но даже он мог сказать, что с его товарищем по команде что-то было не так, кардинально не так. Он вспомнил слова старика Ичираку. Это было правдой, что Хината и Шино становились не только товарищами по команде, но и друзьями. Но теперь эта некогда счастливая мысль наполнила его ужасом. Неужели она каким-то образом узнала о его секрете? Нет, ее поведение казалось скорее болезненным и отчаявшимся, чем испуганным. Она тоже не побоялась принять кунай из его рук. Наруто нахмурился, пока его мысли гонялись друг за другом, не видя четкого решения. Что-то было не так с его другом, и ему нужно было что-то делать.

Наруто опустился на колени немного ниже, пытаясь установить контакт с бледными лавандовыми глазами. "Хината-тян?" - нервно спросил он и тут же сглотнул.

Голова Хинаты дернулась вверх, как будто ее ударили, и Наруто увидел, что она действительно была. На ее левой щеке был большой кровоподтек, и еще один на правой стороне челюсти. Тут и там виднелись пятна грязи и засохшая кровь возле одной ноздри и в уголке рта. Кожа вокруг глаз Хинаты потемнела от усталости, и на таком расстоянии он мог видеть крошечные красные кровеносные сосуды по краям самих глаз. Наруто почувствовал, как у него отвисла челюсть, и Хината немедленно опустила голову обратно. По крайней мере, она не ударила его за использование фамильярной формы обращения, как это делала Сакура... Не то чтобы он не предпочел бы такую реакцию этому, когда подумал об этом.

Наруто помог ей собрать последние вещи, постепенно осознавая, что вокруг них все больше людей. Торговцы и лавочники готовились начать еще один день в Конохе, пока он ломал голову, что бы такое сказать. "Что случилось с твоим лицом?" или "Почему ты выглядишь так, словно тебя избили?" не казались уместными, особенно когда он думал об этом страдальческом взгляде.

Хината засунула все обратно в сумку и старательно завязала завязки, хотя ее пальцы все еще немного дрожали. Наруто неловко поерзал, пока она это делала, огляделся и засунул руки в карманы. Прикосновение к своему кошельку-лягушке напомнило ему о его предыдущих дебатах. " Хината. Ты уже завтракала?" - осторожно спросил он.

Она покачала головой, но ничего не сказала.

"Тогда пошли", - сказал он, как он надеялся, ободряющим тоном. "Ичираку находится на пути к Башне Хокаге, и у нас еще много времени".

Плечи Хинаты поникли, но она начала тащиться вперед. Видя ее такой, Наруто почувствовал беспокойство, почти тошноту в некотором смысле. "Вот что я тебе скажу, - внезапно сказал он, стараясь казаться веселым, - раз уж я заставил тебя вываливать свою сумку, я угощу тебя завтраком!"

"Наруто, ты не должен этого делать", - сказала она, ее голос был чуть громче усталого шепота.

В ее словах был мертвый, побежденный оттенок, который Наруто никогда раньше не слышал от своего товарища по команде. Он не знал почему, но это показалось ему еще более тревожным. "После всех тех разов, когда ты кормила меня обедом?" он усмехнулся, пытаясь сохранить шутливый тон: "Думаю, я должен тебе больше, чем несколько завтраков!" Не видя никакой реакции на свои слова, он наклонился к ней и понизил голос до заговорщического шепота. Он не хотел, чтобы кто-нибудь услышал его следующие слова. "На самом деле, это несправедливо даже тогда. В целом, я думаю, ты готовишь лучше, чем старик Ичираку... но не говори ему, что я это сказал! - драматично прошипел он.

Хината немного споткнулась, когда он сказал это, и Наруто автоматически протянул руку, чтобы поддержать ее за локоть. Его пальцы едва коснулись ее плеча, но она отпрянула, как будто он ударил ее. Он увидел, как ее губы сжались, когда она попыталась сдержать шипение от боли. "Хината, ты в порядке?" - спросил он, прежде чем смог остановить себя.

Она кивнула, а затем заговорила, когда ее дыхание пришло в норму. "У меня была... тренировка прошлой ночью", - сказала она. "Это было очень напряженно".

"Ано," сказал Наруто, "разве Куренай-сенсей не сказала, чтобы мы легли спать пораньше прошлой ночью?"

Хината кивнула. "Это был специальный семейный тренинг. Отец хотел, чтобы я кое-что узнал, прежде чем уеду."

«Действительно?» - нетерпеливо спросил Наруто. "Это новая техника или особое дзюцу? Можешь показать мне в следующий раз, когда мы будем тренироваться?" Он полагал, что все, чему так трудно научиться, должно быть довольно захватывающим.

Но Хината просто опустила голову, пока почти полностью не оказалась лицом к земле.

Наруто действительно понятия не имел, что сказать, чтобы не ухудшить ситуацию, поэтому он молчал, пока они не добрались до Ичираку. Старик полировал столешницу сложенной тряпкой, когда толстый торговец в шелковом халате встал и ушел, оставив несколько монет рядом со своей пустой тарелкой. "Эй, Наруто! Еще один на дорогу, пока ты не отправишься на свою миссию?" он спросил. Но его улыбка немного померкла, когда он увидел спутника Наруто.

Они оба устроились на табуретах, хотя Хината все еще двигалась скованно. Наруто краем глаза взглянул на своего товарища по команде. "Ты знаешь, чего ты хочешь?" - спросил он, указывая на меню. Когда Хината не ответил, Наруто нахмурился, почесывая в затылке. Где была Куренай-сенсей, когда ему нужен был кто-то умный, чтобы разгадать тайны куноичи? "Тогда не хочешь ли ты просто взять то, что у меня есть?" - осторожно спросил он.

Хината устало кивнула, казалось, опустившись на табурет.

"Хорошо, я бы хотел суп мисо, рисовые шарики и соленые огурцы для нас обоих", - сказал он, доставая свой бумажник и проверяя его содержимое. "И немного этих клецок с бобовой пастой для моего друга", - добавил он. Он знал по обедам, что это было одно из ее любимых лакомств.

"А-аригато, Наруто-сан", - сказала Хината неровным голосом.

"Доброе утро, Наруто!" - сказала Аямэ, выходя из задней комнаты с метлой. Она немного нахмурилась, когда увидела Хинату, но Наруто понятия не имел, почему она на мгновение посмотрела на своего отца. "Привет, Хината-сан", - сказала она через мгновение. "Я... э-э, мы планируем уложить несколько новых плиток сзади, и я надеялась, что смогу узнать ваше мнение о узорах. Отец всей душой отдается этому дизайну, но я думаю, что это ужасно противоречило бы друг другу. Я хотела бы узнать мнение девушки по этому поводу, поскольку мы все знаем, что мужчины безнадежны в таких вещах."

Старик, конечно же, громко возразил на это, и отец и дочь начали поток добродушных препирательств, которые для ушей Наруто звучали как хорошо отрепетированная сценка. Каким-то образом на полпути Аяме оказалась по другую сторону прилавка, мягко взяла Хинату за плечо и увела слабо протестующую девушку прочь.

http://tl.rulate.ru/book/47218/2018501

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь