Готовый перевод Grandson of the Holy Emperor is a Necromancer / Внук святого императора - некромант ✅: Глава 273. Празднование

----

Через две недели после убийства Мёккуркальви...

Примерно в то время, когда последствия волны смерти более или менее улеглись, из Ронии была отправлена поисковая группа. Она состояла примерно из пятисот осужденных и солдат.

Они просеяли рухнувший ледяной замок и покопались в неподвижной куче грязи, которая когда-то была живым Мёккуркальви.

«Пожалуйста, верните сердце Мёккуркальви, сэр! Демоническая энергия, содержащаяся в нем, начала рассеиваться в тот момент, когда он умер, это точно, но огромное количество энергии все еще должно содержаться в нем. Оно окажет нам большую помощь в дальнейшем, сэр!»

Выслушав то, что сказал Ханс, седьмой принц отдал приказ. Он приказал заключенным и солдатам найти и восстановить все данные, связанные с магией телепортации, а также сердце гиганта.

Лицо одного из заключенных, роющегося в развалинах замка, просветлело. - Нашел! - крикнул он. Он наткнулся на большую порванную сумку, которая была заполнена данными, относящимися к магии телепортации.

- Я хотел поучаствовать в битве, хотя... - пробормотал Грил, разочарованно причмокивая губами, выполняя свою работу в качестве члена поисковой группы.

Он вспомнил лицо своей приемной дочери, Шарлотты, перед тем, как она отправилась на эту битву.

«Это будет опасно, так что оставайся и защити Ронию, пожалуйста!»

Она произнесла эти слова, покачивая пальцем и массируя лоб. Хотя выражение ее лица тогда можно было назвать безразличным, Грил все равно находил ее поведение довольно очаровательным.

- М-м-м, да, дочь...

Как только Грил начал улыбаться, как довольный папа, он заметил малиновый драгоценный камень, что сверкал в грязи. Он был таким большим, что не помещался в мужской ладони.

Грил поднял его из грязи. - Интересно, где он сможет пригодиться?

Он положил алый драгоценный камень в свою сумку. Внутри нее уже было довольно много больших подобных осколков.

- Недостаточно… - Грил повернул голову, услышав, как кто-то пробормотал это.

Харман, возглавлявший поисковую группу, в настоящее время стоял на трупе Мёккуркальви и оглядывался со слегка озабоченным лицом.

- Что вы имеете в виду, сэр паладин?

- По словам мистера Ханса, драгоценный камень должен быть не менее одного метра в диаметре. Он разлетелся на куски, так что его размер, возможно, немного изменился, но мы все равно пока что не нашли чего-то отдаленно похожее на этот камень.

Последние несколько дней они рылись в грязи, но все, что они нашли до сих пор, было осколками разбитых драгоценных камней разных размеров.

Харман подумал, что для сердца диаметром около метра, как говорил Ханс, получившаяся куча осколков в целом казалась немного неадекватной.

- Я могу только молиться, чтобы мое настроение повлияло на мои суждения, - Харману вдруг нахмурился, но все равно крикнул солдатам и заключенным: - Заканчиваем поиски!

----

От первого лица.

Я поднялся в экипаж, что направлялся в столицу империи, Лавренсис. Мы должны были вернуться в императорский дворец с графом Дженальдом, так как мы закончили разбираться с последствиями сражений в Ронии.

Экипаж, предоставленный императорским дворцом, был довольно просторным, но различные вещи сейчас заполняли его, отчего он казался довольно тесным.

Пока я сидел внутри, в дверь постучали.

- Вы откроете дверь, сэр? - спросил Ханс, держа в обеих руках стопки документов. Он сидел рядом с горами других документов.

- … тебе обязательно смотреть на них? Кроме всего прочего, почему ты вообще едешь в моей карете?

Ханс помахал документами с подробным описанием данных о магии телепортации, которые я разрешил ему просмотреть, и весело захихикал. - Как я могу не ехать с вами, когда такая удивительная и замечательная информация теперь доступна мне, сэр? И еще, мне было интересно, слышали ли вы что-нибудь и от графа Тимонга.

- Ты - преданный энтузиаст магии телепортации?

- В конце концов, это же самая желанная мечта каждого алхимика, сэр!

Я вспомнил о графе Тимонге, затем достал книгу из инвентаря и легонько бросил ее Хансу. - Вот, возьми.

Он неловко поймал книгу, и почти сразу же его брови взлетели вверх.

Поскольку его проницательные глаза были так хорошо настроены, он, вероятно, в считанные секунды осознал тот факт, что качество книги и написанные на ней буквы были чужды этому миру.

- Качество материала... я никогда раньше не видел чего-то подобного, сэр. Как вообще была изготовлена эта книга? И не только это, чернила и сами буквы такие точные и последовательные... - Ханс подпер подбородок рукой и задумался над этим новым затруднительным положением, внезапно посуровев. - Подождите минутку, из какой эпохи пришла эта книга? Ч-что это за название, какой материал?.. Я, я ничего не понимаю. О боже мой!.. Древний язык, который даже я не знаю?!

*Тук*, *тук*...

Я протянул руку и схватил ручку дверцы кареты. - Это книга не из этого мира.

Ханс вздрогнул и замер, когда я это сказал. Его пристальный взгляд поспешно остановился на мне, и я озорно усмехнулся, указывая на роман в его руке. - Это книга, которая пересекла измерения.

- А?

- Это предмет, который вы, алхимики, мечтаете приобрести. Это подарок, так что прими его.

Глаза Ханса сильно затряслись. Но прежде чем он успел что-то сказать, я открыл дверь.

Харман, верхом на лошади, находился прямо за дверью.

- О! Харман, тебе удалось присоединиться к нам.

Я полагал, что он прибудет позже из-за того, что он руководил поисковой операцией на севере, но в конце концов он присоединился к нам вовремя.

Казалось, ему было о чем доложить, потому что, коротко поздоровавшись, он повернул голову и оглянулся. У него была сумка с данными плюс осколки алых драгоценных камней в большой кожаной сумке.

- Это данные и части сердца Мёккуркальви, найденные во время обыска, Ваше Высочество. Мы сделали все возможное, но, похоже, чего-то не хватает, милорд.

Я подал знак рукой, и Харман передал часть данных и малиновые драгоценные камни в мою карету. Ханс принял их и разложил на полу, сделав и без того тесный вагон еще более тесным.

Ханс заерзал, как будто у него был очень сильный зуд. Он украдкой взглянул в мою сторону. - Извините, сэр, что вы сказали раньше...

Харман закрыл дверцу кареты.

Я оглянулся на Ханса и сказал: - Так сказал граф Тимонг. Я не знаю всех подробностей.

- … .

Плечи Ханса заметно поникли, как будто вся его энергия только что вылетела в окно. Вероятно, это произошло потому, что он знал, что графа Тимонга сожрал Мёккуркальви.

Казалось, он пытался успокоить свое ноющее сердце или что-то в этом роде, потому что начал возиться с данными и осколками алого драгоценного камня.

Он аккуратно убрал данные, после чего взял осколки драгоценного камня, начав собирать их вместе, как какую-то головоломку.

- Все будет в порядке? - спросил я его.

- Ах, это... Да, все должно быть в порядке, сэр. Я уверен, что часть сердца забрали какие-то зомби или другая нежить. В конце концов, сердце содержало демоническую энергию, так что даже нежить без эго видела бы в таком предмете нечто притягательное.

- Есть ли шанс на то, что именно вампиры забрали его?

Ханс продолжал складывать осколки драгоценных камней, ответив на мой вопрос беззаботным тоном. На самом деле, в данный момент большая часть его внимания, казалось, была сосредоточена на тщательном соединении всех осколков: - Они, скорее всего, планировали использовать сердце Ётуна для открытия врат телепортации, но поскольку сердце распалось на осколки, открыть их сейчас будет практически невозможно, сэр.

- Невозможно?

Ханс кивнул, после чего посмотрел на меня. - Если этот граф Тимонг, или как там его звали, все еще был жив, тогда у них было бы больше шансов. Но теперь им будет чрезвычайно трудно создать врата телепортации, независимо от того, насколько они умны, сэр.

- Но разве это не означает, что они все еще могут их создать?

Ханс замер, когда я сказал это. Горькая усмешка появилась на его губах вскоре после этого, когда он уставился на алые осколки драгоценных камней, которые он сложил вместе. - То, что эти ублюдки пытались создать... это не простая магия телепортации, сэр. Они хотели создать путь, что привел бы их в другое измерение. Дверной проем, который привел бы их не только в Царство Титанов, Царство Духов или Чистилище, но и в совершенно новый мир за их пределами, доступный только путем просверливания отверстия прямо в самом пространстве. Это то, к чему они, должно быть, стремились.

Он продолжил складывать осколки, при этом продолжив: - И их цель состоит не просто в том, чтобы призвать души или вещи оттуда, а они хотят сами попасть в другое измерение. Я уверен, что это именно то, чего они хотят, сэр.

Но разве это не было главной мечтой всех алхимиков? Неизвестный, другой мир, который никто раньше не видел и о котором раньше никогда не слышал.

Они видели в этом истину мира.

http://tl.rulate.ru/book/46533/1782756

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь