Готовый перевод My Body Has Been Possessed By Someone / Моё тело кем-то одержимо: Глава 93

Она хотела закричать раньше, но из-за сэра Клода проявляла терпение.

Отчего и разозлилась.

— Не заблуждайся, я не к тебе пришла! Несчастный ребенок!

Думала,что он тотчас станет возражать.

Но почему –то произошло нечто неожиданное.

— ...

Орсини сел с подавленным выражением лица!

— Что? Почему хочешь остаток дней провести здесь?

Но последовало лишь молчание.

Она предполагала, что он станет ругаться.

Орсини выглядел беспомощным, будто потерял все силы.

— Эй, Орсини.

— ...

— Ты знаешь, что тебя считают пропавшим без вести?

— ...

— Все же, ты ударил первосвященника и застрял в тюрьме.

Когда она услышала эти слова от правителя, ей было как-то не по себе.

Однако, даже если не соединять воедино все эти действия, они сами по себе безумны.

— Ты не в своем уме.

Благодаря власти жнец управляет островом.

Даже император не осмеливался неподобающим образом с ним обращаться.

Но Орсини, как говорят, напал на первосвященника.

Каждая его щека выглядела опухшей.

— Не досаждай и уходи.

Орсини бормотал, опираясь плечом на решетку.

— Я не пропал, просто небольшой перерыв, так и скажи. Поэтому заткнись и уходи.

— Отдыхаешь?

Насмешка в устах Канны звучала по-детски.

— Посмотри на себя. Спишь,накрывшись грудой соломы, как нищий. Ты так отдыхаешь?

— …

Орсини приподнял лицо и взглянул на нее.

В темной тюрьме его зеленые глаза сверкали, напоминая дикого зверя.

Канна прошептала с очаровательной улыбкой.

— Хочешь?

В это мгновение пришли воспоминания.

О том, когда ее посадили в тюрьму за отравление Амелии.

То унизительное предложение Орсини.

— Взгляни.

Канна протянула ногу в решетку.

Ярко-красные туфли сверкали, словно насмехаясь.

— Тогда я помогу тебе выбраться.

— ...

— Как насчет этого? Разве не очень привлекательное предложение?

Орсини медленно опустил голову и уставился на мысок.

Канне хотелось расхохотаться.

Поистине приятное зрелище! Чтобы доставить Орсини такое унижение...

— !

В следующий момент Орсини схватил Канну за лодыжку.

— Да, это привлекательно.

Как только жар достиг подбородка, ее тело охватила дрожь.

Она рефлекторно повернула лодыжку, но не смогла сдвинуться с места.

Орсини улыбнулся, скривив кончик рта. Его улыбка была свирепой.

— Я не лизну, ведь могу же отказаться.

Ублюдок.

Канна посмотрела на него отвратительными глазами и холодно выпалила.

— Отпусти.

Канна, вырвавшаяся из его рук, отступила.

— Меня не интересует, станешь ли ты гнить оставшуюся жизнь в тюрьме. Но думаю, было бы интересно на это посмотреть.

— ...

— Я не знаю причину твоего безделья в темницы, однако теперь ты считаешься без вести пропавшим из-за того прерванного сообщения.

Тц. Он с презрением цокнул языком.

— Что ты несешь? Извини,но нет. Я кому-то обязан доводить дело до конца?

Она коснулась решетки с желанием пнуть Орсини ногой.

— Если тебе есть что сказать, то так и сделай.

Орсини яростно выстрелил в нее своей речью. Его глаза яростно сверкали, но Канна лишь фыркнула.

Как быть, если вот так застрять в тюрьме? В таком положении невозможно схватить за горло и кого то ударить.

— ...

Однако в следующий момент глаза Орсини расширились.

Затем он разложил поудобнее солому и снова лег.

‘Что?ʹ

В конце концов на отношение и поведение Орсини это ничуть не похоже.

— Ты что? Разве не слышал?

— Заткнись и уходи. Я не собираюсь какое-то время покидать темницу.

Канна посмотрела на него распахнутыми глазами.

— Потому что все приведенные тобою рыцари мертвы?

— ...

Ответа не последовало.

Но теперь манера соответствует настоящему Орсини.

— По этой причине у тебя такой недовольный вид? Все погибли, и лишь ты остался,потому и напуган? Или же из-за угрызения совести?

После ее слов Орсини очень и медленно встал.

Затем схватил перед собой решетку и отодвинул в сторону.

Решетка со странным звуком изогнулась, как мелодия.

‘Ч-чудовище…ʹ

Орсини вышел через решетку.

Он —монстр? Как он так легко сделал...

Пока Канна пребывала в шоковом состоянии, Орсини схватил ее за горло.

— Уходи.

Сияющие глаза смотрели на нее, словно собираясь убить.

— Предупреждаю. Прямо сейчас на острове…

В следующий момент рука Канны ответно схватила Орсини за горло.

А потом притянула.

Его тело неожиданно потащили к Канне.

— Ты что, не слышишь меня?

Не только он мог ее схватить.

Канна тихо прошептала, глядя в широко открытые глаза Орсини.

— Тебя считали пропавшим. Если хочешь сам выбраться,скажи,что сам на то способен. Кроме того, не мешай мне.

— ...!

— Не мешай моей работе, мне нужно помочь людям и решить проблему, ублюдок.

Поток ненависти хлынул из столкнувшихся глаз.

Импульс Орсини был проигнорирован, но Канна не отступила.

В следующий момент Орсини открыл губы, словно хотел что-то сказать.

Но тогда.

— Прошу прощения, что вмешиваюсь в ваш разговор, герцогиня.

Она услышала снаружи голос Клода.

— Сюда пришла дочь правителя.

— ...

Благодаря голосу Канна успокоилась.

— Дерьмо.

С губ Орсини слетело непристойное слово, и он отпустил горло Канны.

Затем она снова услышала голос.

На этот раз женский.

— Могу ли я войти?

— Да, конечно.

Ответила Канна.

Дверь тюрьмы открылась, и вошла женщина.

Ласково улыбаясь, он произнесла.

— Орсини, отправляйтесь на ужин. Еда уже готова.

— ....

— Поднимитесь и поешьте. Как вы уже знаете, вкус форели на острове Пэйллон великолепен.

— Мне этого не нужно.

Однако женщина не изменила ни единой черты лица и мягко продолжила.

— Если вы примите мою искренность, то этого достаточно,чтобы покинуть тюрьму. Орсини уже пробыл здесь долгое время, поэтому у моего отца большие проблемы.

— Возникла трудность? Вы, кажется, забыли, кто посадил меня.

— Вы прекрасно знаете, что исход будет именно таким, да, Орсини? Вы напали на первосвященника на глазах множества людей.

— Вы слишком разговорчивы для своего мирного пребывания в темнице.

Судя по всему, правитель пытался вытащить Орсини из тюрьмы.

'Агх. Он не попал в ловушкуʹ.

Он погрузился в себя и бездельничал.

Она предвидела, что уговоры не сработают? Женщина спокойно сказала после воцарившейся тишины.

— Сегодня утром мы нашли тело сэра Камилтона.

В этот момент глаза Орсини ожесточились.

Как и у сэра Клода.

Но последующие фразы звучали успокаивающе.

— Я слышала, он был верным подчиненным Орсини. Прошу, проводите его в последний путь.

— ...

Орсини дьявольскими очами уставился на женщину, затем прошел мимо и вышел из тюрьмы.

— Теперь вы покинули тюрьму.

Женщина слегка улыбнулась и повернулась к Канне.

— А теперь я представлюсь. Меня зовут Рэйчел Дейл, дочь главы Пэйллона.

— Приятно познакомиться. Я ...

— На этот раз вы новый врач, посланный вашим императором?

Рэйчел подошла с мягкой улыбкой.

Улыбка была поистине привлекательна.

— Должно быть, вы прошли много трудностей, пока добирались до нас, большое вам спасибо. Но мое сердце свербит, ибо вы ваши усилия напрасны.

— Усилия напрасны…?

— Симптомы жителей Пэйллон не от болезни. Ими овладел дьявол.

Сказала печально Рэйчел, будто бы ей искренне жаль.

— Но раз уж вы прибыли, вам лучше взглянуть. Я сопровожу вас.

http://tl.rulate.ru/book/46467/1314868

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Мне почему-то кажется что этот священник ими управляет, или что-то типа того...
Спасибо ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь