Готовый перевод My Body Has Been Possessed By Someone / Моё тело кем-то одержимо: Глава 27

Вы на мгновение забыли о существовании Канны? 

Императрица замолчала, чтобы посмотреть реакцию Канны на неподобающее поведение императорской семьи.

— Сейчас нет никаких медицинских инструментов, и место не подходит для осмотра, поэтому я приеду в императорский дворец позже.

— Да ... Давай так и сделаем.

Теперь можно идти. Пожалуйста, позвольте уйти. 

К счастью, императрица прожестикулировала рукой, как бы прося их покинуть. 

Канна быстро поднялась и поклонилась.

— Тогда увидимся в следующий раз, ваше величество, ваше высочество.

В тот момент, когда подняла голову, она встретилась взглядом с принцессой Амелией. 

Влажные золотые глаза, мокрые от слез.

Гнев. Стыд. Печаль. Боль. 

Отчаяние. Отчаяние. Отчаяние. Бесконечное отчаяние.

Тем не менее, она не сдавалась и питала некую надежду. 

Когда Канна посмотрела ей в глаза, Амелия быстро подняла шляпу и прижала вуаль. 

Она, вероятно, думала, что Канна станет наблюдать за ее уродливой кожей. 

Ей было жаль девушку, когда она смотрела на ее дрожащие пальцы.

***

— Ох, как сложно.

Канна вышла прямо на террасу. Возможно, из-за ссоры матери и дочери ее тело истощилось.

'Я не против их спора.'

Может, они до сих пор ругаются. Она правда обрадовалась, что смогла их быстро покинуть.

Канна вздохнула и посмотрела на небо. 

Небо окутала тьма.

`Сколько всего произошло за такое короткое время`.

После того, как Лилиан облила ее шампанским, хотела получить помощь от Императрицы, она наблюдала конфликт ее величества с принцессой....

ʹНо пользу я вынеслаʹ.

Когда Канна выходила из комнаты после столкновения с императрицей, все посмотрели на нее.

Все на банкете обратили свой взор на Канну.

Хоть никто к ней и не подошел, в то же время никто не мог ее игнорировать. Некоторые смотрели с презрением, некоторые с любопытством, а некоторые с трепещущими глазами.

ʹОчевидно, я стала объектом любопытстваʹ.

Жена герцога, долгое время находившаяся в затворничестве. 

Однажды зловещая сущность, называемая грязью, появилась в ослепительном облике.

Так что пока у всех дворян, особенно женщин, останется лишь одна причина для беспокойства. 

Канна Валентино.

Какие лосьоны она использует, духи, средства для ванн, уход за кожей, почему к ней благосклонна императрица.

‘Если мне удастся вылечить принцессу в момент повышенного интереса ко мне, восприятие Канны улучшитсяʹ

Стало быть, должна с умом воспользоваться этой возможностью.

‘Позже, после успешного развода, это пойдет на пользу при создании моей больницы. Так что надо все сделать правильноʹ.

Скриип.

Открылась дверь, и вошел мужчина.

— ...

Орсини Эдис. Пришел ее первый младший брат.

Орсини удивился тому, что Канна находилась вместе с императрицей.

‘Я еще за сегодняшний день ни разу не видела его в банкетном зале и, к моему несчастью, все-таки на него наткнуласьʹ. 

Конечно, другой человек подумал бы так же.

‘Он оделся с иголочки. Но весь вид отдается болью в сердцеʹ. 

Как и Александр, он похож на скульптуру. Однако нутро его паршивое — он самая настоящая тварь.

Канна ожидала, что Орсини начнет ругаться или сразу же покинет террасу, или, на худой конец, ее ударит... 

— Извините. Не знал, что вы здесь.

...Не ожидали такого? 

Сказано мягким и низким голосом Орсини?

Мурашки по коже появились сами по себе.

Орсини улыбнулся, когда Канна увидела подозрительными глазами. 

Улыбка.

Орсини. 

Улыбка и Орсини.

ʹОн с ума сошел?'

Орсини, неожиданно появившийся, встает рядом с ней и еще улыбается.

Орсини снова улыбнулся.

Улыбка.

— Прекрасная ночь. Не так ли?

— ...

— Кажется, она еще поразительно красивей, потому что рядом ослепительная девушка.

Хах!

Канна быстро закрыла рот. Иначе, вероятно, она бы безумно рассмеялась.

Этот парень ... .

‘Он меня не узнает?ʹ

Сейчас на улице темная ночь. Вот почему не видно волос и глаз. 

Он мог подумать, что это темно-коричневый или темно-фиолетовый цвет, как у Люси.

‘Он не в своем уме. Что же ты делаешь с красивой женщиной? '

В ней бушевало желание рассмеяться и ударить. Однако она сняла притворство.

— Большая похвала от вас.

— Нет, я сказал лишь правду. Даже прекрасный лунный свет меркнет по сравнению с вами.

Потерпи. Не бушуй, не смейтесь!

На самом деле, Орсини дразнил ее всю жизнь.

Что? Даже лунный свет меркнет предо мной? 

Зная, что он сделал с Канной, Орсини будет гореть в адском пламени и страдать, пока не умрет!

‘Забавно думать о том, что ты сходишь с умаʹ. 

Хорошо, сыграем, пусть он окажется на дне самой глубокой ямы!

Канна сделала вид, что смущена, прикрыв щеки обеими руками. Она позволила себе подобное, чтобы Орсини клюнул на приманку.

— Я впервые вижу вас. Мы виделись раньше?

— Нет, я не люблю банкеты, поэтому хожу сюда редко. Так что я мало кого знаю.

— Неужели?

Орсини не мог отвести глаз от Канны. Хотя ей до сих пор казалось, что она имеет дело с выражением лица своего младшего жестокого брата.

‘Если он знает правду, ему стоит прикусить свой язык и умеретьʹ.

С этой мыслью она готова терпеть. Канна расплылась в улыбке.

— Я присутствовала сегодня на банкете впервые за столь долгое время, но не думаю, что мне такое по душе. Я сделала перерыв и вышла на террасу.

— Да. Я тоже ненавижу светские мероприятия.

Это забавно. Он любит пить и играть.

ʹОн сейчас притворяется? Орсини? ‘

Словно был не Орсини, а какой-то косплей милого благородного мужчины.

Должна ли сказать, что он похож на вежливого, серьезного и разностороннего джентльмена?

Глупый парень, который ведет себя как придурок со всеми, независимо от пола и статуса.

Если его увидит мачеха Хлая, то наверняка усомнится в своих глазах.

— Так, как насчет прогулки по саду? Если с вами все в порядке, я хочу сопроводить вас.

— Это честь для меня.

Канна положила руку на ладонь Орсини, и та покрылась мурашками.

В тот момент, когда он коснулся своей твердой кожи, похоже на камень,

ʹУк’ 

Ее чуть не вырвало, но она еле сдержалась. 

Напротив, Орсини выглядел нелепым, поскольку испытывал полный восторг. 

Да, Орсини. Пусть тебе нравится еще больше, будь в восторге еще как можно дольше. Скоро тебя поглотит пучина отчаяния! 

Канна засмеялась и спустилась по лестнице террасы

***

В это время молодой человек сказал, глядя на мужчину и женщину с соседней террасы.

— Герцог Валентино. Твоя жена зашла в сад с мужчиной?

Сильвиен, прислонившись к перилам террасы, повернул голову. Однако Орсини и Канна уже прошли немного дальше, скрывшись за огромными садовыми деревьями.

— Вы не ошиблись?

— Нет. Я не смог разглядеть подробнее, потому что они шли ко мне спиной, но платье на девушке принадлежит твоей жене. 

Потрясающе красивая внешность, поэтому он запомнил не только ее платье, но и серьги, и ожерелья.

— Ах,герцог только что прибыл, и ты, видимо, ничего не слышал, но герцогиня Валентино сегодня действительна предстала во всей красе.

— ….

— Ты до сих пор пренебрегаешь такой женщиной. Герцог, разве это не вкус мужчин?

Первый принц, Аргон, рассмеялся. 

Прозвучала вопиющая и провокация, но не столь значительная, поэтому Сильвиен пропустил слова мимо ушей, как легкий ветерок

— Нет.

После тихого ответа Сильвиен отвел взгляд от сада. 

Будто бы пропал интерес.

Однако принц сказал, глядя на то место, где исчезла Канна, чтобы тот не смог избавиться от своих сожалений.

— Я не знаю, что это за парень, но, видя, как они зашли в сад, мне кажется, им нравится тайно встречаться.

— ...

— Ты собираешься оставить все как есть? Разве это не твоя жена?

http://tl.rulate.ru/book/46467/1104385

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!
Развернуть
#
Это фиаско, Орсини 😂
Клеить сестру на глазах её мужа, какой же аццкий стыд тебя ждёт, я в предвкушении 😏😂
Развернуть
#
Как простебать братаахахаххах
Развернуть
#
Это будет феерично! :)
Я в предвкушении! :)
Развернуть
#
меня прошибло испанским стыдом, я представляю, что будет...

спасибо за главу))
Развернуть
#
Ачивка получена хд
Развернуть
#
Я бы тоже не упустила шанс.
Брат точно пьян, а то узнал бы как минимум голос...
Спасибо ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь