Готовый перевод Assassin Farmer / Как наемный убийца стал фермером: Глава 43: Становясь учеником?

Глава 43: Становясь учеником?

 

Под влиянием Линь Си Яо, Су Шуйлянь и Сикю пришлось выйти из вышивальной комнаты, чтобы поесть.

Однако Су Шуйлянь считала, что сидеть и есть обед будет пустой тратой времени. Они хотели, чтобы его подали как вчера: положив булочку на край тарелки, и когда они будут испытывать сильный голод, они поедят немного, не пачкая руки. Если бы девушки испачкали руки, время, потраченное на мытье рук, равнялось бы возможности вышить еще одну небольшую часть полотна. 

Но когда Шуйлянь посмотрела в глаза своему мужу, она поняла, что если они с Сикю не пойдут обедать, Линь Си Яо будет злиться на нее. И с мыслью о том, что он рассердится, Су Шуйлянь решила послушно отложить вышивальную иглу и пригласила Сикю на кухню, чтобы вместе пообедать.

В разгар их трапезы, когда Линь Си Яо добавил еще один кусок красной тушеной свинины в чашку Су Шуйлянь, он вспомнил о своих планах и решил сообщить их жене: "Сегодня днем я возьму Сяо Сюэ на охоту, Сяо Чунь останется здесь охранять дом".

Услышав планы мужа, Су Шуйлянь была в замешательстве и спросила Си Яо: "Разве ты не поймал вчера достаточно дичи?"

Она подумала о козе, которую подарил им староста деревни, а также о пойманных недавно кроликах и фазанах, в настоящее время находящихся в клетке и в курятнике; если он ищет больше животных, где они будут их содержать?

"Это на еду, для них", - объяснил Линь Си Яо, догадавшись о том, что жена имела в виду, и указал на Сяо Сюэ и Сяо Чуня, сидевших у ног Су Шуйлянь.

"Ах да, я забыла, что Сяо Чунь и Сяо Сюэ нуждаются в мясе во время каждого приема пищи", - Су Шуйлянь легонько похлопала их по голове и отдала им половину своей порции свинины. Если бы не их родители, сражавшиеся с тем белым тигром, если бы не они, проводившие ее до своего логова, она бы давно исчезла из этого мира в чудовищном лесу близ горы Даши.

С этой мыслью Су Шуйлянь почувствовала вину по отношению к двум волчатам. Поиск дома, переезд и свадьба ... С тех пор, как они покинули горы, она редко успевала за ними присматривать. В то время, когда она оставалась в горах, они вместе гуляли по лесу. Но в последнее время она не могла обеспечить им такие прогулки и уделять им много внимания.

"После выполнения этой работы, в следующий раз я пойду с вами в лес, чтобы собрать дикие плоды", - Су Шуйлянь улыбнулась и посмотрела на Линь Си Яо.

"Хорошо", - взгляд Линь Си Яо наполнился нежностью. Мужчине очень хотелось, чтобы она вышла из дома и прогулялась, подышала свежим воздухом. Это было намного лучше, чем оставаться в помещении весь день.

"Сестрица Шуйлянь, эти собаки действительно похожи на людей. Во время свадьбы госпожа Хуа и ее невестка, что бы я им ни говорила, отказывались покинуть парадный двор; но Сяо Сюэ и Сяо Чунь были теми, кто заставил их зайти в дом", - Сикю посмотрела на двух милых больших собак, сидевших недалеко от стола. Когда девушка вспомнила об их общении с членами семьи Хуа, то не могла сдержать смеха.

"Разве это было так? ", - спросила Су Шуйлянь, посчитав эту сцену комичной. Она легонько ущипнула Сяо Сюэ и произнесла: "Я всегда думала, вы очень умные, но в следующий раз не кусайте других людей за одежду, хорошо?" Было бы нормально, если им придется заплатить несколько медных монет, из-за того, что их одежда порвалась, но будет плохо, если кто-нибудь из людей будет покусан. 

Двое волчат заскулили, как будто понимали речь Су Шуйлянь. Затем они положили свои головы на руки девушки и потрясли их, показывая свою послушность. Это, в свою очередь, заставило Су Шуйлянь засмеяться, но после “хмыканья” Линь Си Яо они остановились и отошли в сторону. Они посмотрели на Су Шуйлянь и страшного Линь Си Яо, а потом нехотя развернулись и побрели в свою маленькую будку.

Два молодых волка обменялись взглядами и заскулили. У-у-у, это не значит, что мы его боимся, мы боимся того, что он не сдержит свое обещание. Мы хотим пойти в лес и поохотиться, мы хотим съесть много мяса ...

После обеда, Су Шуйлянь и Сикю быстро вернулись в вышивальную комнату.

Линь Си Яо собрал и помыл всю посуду; даже ту, что принесла тетушка Лао. Затем он положил эти чистые тарелки в корзину, чтобы потом, когда Сикю пойдет домой, она смогла взять корзину с собой.

Затем мужчина вернулся обратно на передний двор в сад, где он уже разрыхлил почву. Там Линь Си Яо вырыл небольшие ямы и посадил в каждую ямку по одному саженцу сладкого картофеля. В остальных трех пустых грядках он равномерно распределил различные семена, которые можно было собрать за несколько месяцев до полива.

Он заметил, что два волчонка проснулись от дневного сна и побежали к реке, чтобы попить воды. Они вернулись и заглянули к нему в глаза, словно говоря о том, что пора идти в лес на охоту.

Си Яо собрал высохшие на берегу реки вещи и аккуратно положил их в стоявший в спальне шкаф. После этого мужчина понаблюдал за задним двором, и, убедившись, что ничего необычного не произошло. После он заглянул в вышивальную комнату, чтобы напомнить жене о том, что он уходит. Прежде чем уйти с Сяо Сюэ на охоту, он приказал Сяо Чуню присматривать за домом.

После нескольких походов в лес, Линь Си Яо обнаружил еще один путь к горе Даши. За дорогой от деревни Фань Хуа, где располагалась юго-восточная часть полей, находился Сюфэн*(высокий пик). А он граничил с горой Даши.

* Сюфэн – «Высокий пик»; другое слово для небольшой горы

Много лет назад, согласно легендам о человеке, пожиравшем монстров на горе Даши, все предыдущие охотники решили стать фермерами. И в связи с этим, места близ Сюфэн стали реже посещать, и вскоре они превратились в заросли.   

Волчица Сяо Сюэ впервые покинула Фань Хуа с тех пор, как они поселились в этой деревне, поэтому волчица была очень взволнована. Линь Си Яо был в десятках метров впереди, и она быстро бежала, чтобы поспевать за ним.

Вскоре пара охотников, человек и волк, добралась до подножия Сюфэна.

Линь Си Яо подсчитал, что им потребуется около тридцати минут, чтобы обойти Сюфэн, поэтому он решил сделать небольшую остановку у берега реки, находившемся неподалеку от места, откуда начинался лес. Как раз, когда мужчина собирался позвать Сяо Сюэ, чтобы она пошла вперед, как из-за кустов у реки раздался звук, издаваемый человеком.

Линь Си Яо изогнул бровь, подумав про себя: Разве это место не должно быть безлюдным?

Однако, даже если то был человек, все это не его дело. Хотя, живя вместе с Су Шулянь, Си Яо больше не излучал убийственную холодную ауру, он никогда не являлся любопытным человеком.

Линь Си Яо повернулся и равнодушно сказал Сяо Сюэ "Пойдем", прежде чем отправиться в центр леса. Он хотел вернуться домой до заката. Мужчина боялся, что если его не будет дома, то его маленькая женщина воспользуется преимуществом, чтобы провести всю ночь за вышивкой. С этой мыслью, чувствуя нетерпение, он ускорил темп, двигаясь все быстрее и быстрее; всего за несколько шагов он преодолел десятки футов. 

Уставшая Сяо Сюэ высунула язык, отвернулась от источника звука и сразу же последовала за Линь Си Яо.

После того, как Линь Си Яо и Сяо Сюэ исчезли в лесу, из кустов внезапно вышел мальчик. Этот юноша был сыном госпожи и господина Тянь, Дабао, двенадцатилетним мальчишкой, который вел себя как девятилетний ребенок.

"Ух ты, так здорово! Так это боевые искусства, о которых говорил папа?" -  произнес мальчишка, держа лягушку в руке, которую он поймал после нескольких попыток. Тянь Дабао с трепетом посмотрел вслед удалявшейся фигуры мужчины. 

"Если бы я был таким же сильным, как он, эти собаки захотели бы играть со мной, верно?" - радостно воскликнул наивный Тянь Дабао. Он больше не хотел ловить лягушек, сидя на камне у реки. Положив руку под подбородок, он серьезно посмотрел в сторону леса, ожидая, когда выйдет Линь Си Яо. Да, он, Тянь Дабао, решил, что хочет, чтобы великий Линь Си Яо сделал его своим учеником.

Узнай Линь Си Яо о том, что Тянь Дабао поклоняется ему как удивительному и хорошему человеку, который живет в деревне Фань Хуа, то нашел бы это невероятным и смешным.

Однако с тех пор, как Тянь Дабао встретил Линь Си Яо; с того момента, как он приставал с расспросами к мужчине по поводу двух больших собак, мальчик уже твердо верил в свою идею.

В своих взглядах, сравнивая Си Яо со всеми другими мужчинами в Фань Хуа, Дабао считал, что Линь Си Яо был самым красивым [по словам его мамы]. Он был искусен [как говорил его отец], он был внимателен к Сестрицы фее [по словам сестры]. Кроме того, на вопросы мальчика Линь Си Яо отвечал серьезно, без смеха над ним. Таким было мнение Дабао о том мужчине.

Из того, что он слышал и видел, Тянь Дабао соединил все и пришел к выводу, что Линь Си Яо, старший брат Линь, был лучшим мужчиной , живущим в деревне Фань Хуа. И в будущем, он сам должен стать, как старший брат Линь. Таким образом, он, Дабао, сможет жениться на прекрасной девушке, как и Сестрица фея. 

Небо потемнело, но Тянь Дабао все еще ждал. Его интуиция подсказывала, что старший брат Линь выйдет из лесу с этой стороны, так как эта тропинка была самой короткой дорогой к дому.

Несмотря на свое слабоумие, Дабао все еще оставался остроумным. Однако, говорить о том, что он был слабоумным, не являлось правильным.  На самом деле, когда Дабао упал в пруд, он сильно ударился головой. Это вызвало тромбоз сосудов, который заблокировал прохождение воздуха в его мозг, что препятствовало его умственному развитию. Если сгусток однажды исчезнет, мальчик также сможет восстановить свой уровень интеллекта.

Когда Тянь Дабао уже собирался потерять веру в свое решение, он увидел два силуэта – человека и волка. Мальчик был настолько счастлив и взволнован, что широкая улыбка расцвела на его лице.

"Старший брат Линь, старший брат Линь!" – прокричал Тянь Дабао, махая руками в воздухе, пытаясь привлечь внимание мужчины. Мальчик боялся, что если он этого не сделает, то без предупреждения Линь Си Яо просто пролетит мимо него. 

Мужчина заметил Дабао издалека, но поскольку солнце уже почти садилось, Си Яо хотел поспешить домой и не собирался останавливаться.

Но теперь, поскольку Тянь Дабао уже помахал ему рукой, он не мог притвориться, что не заметил его. К тому же, Су Шуйлянь бы разозлилась на него, если бы узнала. В конце концов, с физическим и психическим телосложением Тянь Дабао, не был приспособлен к тому, чтобы оставаться здесь. 

"Старший брат Линь, вы вместе ходили на охоту?" - с любопытством в голосе спросил Тянь Дабао, увидев в руках Линь Си Яо и во рту Сяо Сюэ животных.

Линь Си Яо кивнул в ответ. Когда мужчина понял текущую ситуацию, то нахмурился и спросил: "Уже очень поздно, почему ты еще не дома?"

"Хе-хе ... Я на самом деле ждал тебя. Старший брат Линь, могу я быть твоим учеником? " - искренне спросил Тянь Дабао. Мальчик быстро встал, застеснявшись. Он потер руки друг о друга и почесал голову, но он продолжал смотреть на Линь Си Яо, надеясь на его ответ.

Линь Си Яо не ожидал такой внезапной просьбы. Но потом он быстро вспомнил шум, который ранее слышал. Этот шум, должно быть, был вызван этим мальчишкой, и когда он увидел, как они так быстро исчезают из виду, то, должно быть, ждал их возвращения.

 

http://tl.rulate.ru/book/4635/292176

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь