Готовый перевод Emblem of the Branded / Герб заклеймённого: Послесловие.

Послесловие. Спасибо за ожидание. На этом мы завершаем девятый том Герба. Хотя при написании я столкнулся с различными трудностями, здесь нет смысла вдаваться в подробности и если вам, читателям, понравится это произведение, я буду счастлив. Встретимся снова в следующем томе! … Так как вы, вероятно, будете раздражены, если я оставлю послесловие на этом, мне лучше приложить все усилия, чтобы добавить к нему что-нибудь еще. Начиная новую работу, автор, конечно же, думает о том, как все будет развиваться после первого тома, и представляет в своей голове что-то вроде наброска. Но, опять же, конечно, весь ход событий от начала и до финала не высечен на камне (и, кроме того, если продажи плохие, есть также случаи, когда вы можете забыть о серии, так как она закончится в отдельной книге.) Когда я начал писать «Rakuin no Monshou», хотя он был расплывчатым, я уже тогда представлял, как он будет развиваться. Например, что-то вроде: «Если ситуация с главным героем, Орбой, изменится вот так, то следующим шагом будет это». И хотя у меня действительно был обзор основных частей истории, мой мысленный образ за пределами этого оставался не более чем множеством различных идей. Например: «Когда появится этот персонаж, я хочу, чтобы он оказался связаны с Орбой таким образом» или «Я хочу, чтобы произошла ситуация, которая заставит Орбу произнести такую фразу». Что касается того, почему я намеренно поднимаю этот вопрос, потому что, когда я стоял на стартовой линии этой серии, то среди ключевых моментов, которые я тогда установил, был один из этого тома, который являлся абсолютно центральным. Я знал, что одной из вещей, необходимых для продвижения истории, было большое событие, которое заставило бы Орбу произнести эти строки или, по крайней мере, пробормотать их про себя. Те из вас, кто уже читал этот том, поймут, что я имею в виду. Я написал это в послесловии к первому тому: «Пережив битву, интриги и любовь, Орба, этот мальчик, который был рабом-мечником - что он получит, а что потеряет?» Возможно, приближается день, когда у нас появится ответ на этот вопрос. - Сугихара Томонори P/S Всем привет работяги, с вами на связи Дядя Сёга. Ухххх какой же это был большой том, я реально устал его переводить (; ̄Д ̄), думаю вы и сами заметили, а вы не устали читать этот том?) Надеюсь моя усталость не сильно сказалась на качестве моего перевода, я осознаю механичность моей работы, но я и не претендую на звание поэта, однако стараюсь расти и улучшать качество своего перевода. Поэтому если есть желание, можете оставить свою конструктивную критику в комментариях с удовольствием почитаю. Кстати я осознаю, что перевод растащили по разным онлайн площадкам, так что я стараюсь мониторить все отзывы, что вы оставляете. На момент написание этого текста, я остался один на один с 9 томом, поэтому Бисиджо ленивый тюленчик просыпайся, я тону уже в буквах(((. На последок скажу, что возможно возьму перерыв на март месяц, ибо все чаще стал перегорать. Но не стоит переживать, я уже веду переговоры, чтобы перевод продолжили другие люди, ну а если Герб останется не востребован, то я обязательно вернусь и добью перевод до конца. ⊂( ̄(エ) ̄)⊃

http://tl.rulate.ru/book/45912/1356817

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо за работу) Включаем режим ждуна)
Развернуть
#
Спасибо за переводы! Встречаются некоторые описки и тавтологии, но в целом это мало портит удовольствие от чтения. Успехов в дальнейшей работе! Если необходимо, мы подождем. Перегорать не надо.)
Развернуть
#
Видимо все-таки перегорел)
Развернуть
#
Пока срок не такой уж и большой. Подождём, пока за пол года не перевалит.)
Развернуть
#
Спокойно господа, я помню про перевод и желание тоже есть, однако с возможностью беда. Практически круглые сутки провожу на работе, а браться за перевод ночью не хватает сил. Остается ждать пока все устаканится =)
Развернуть
#
Прекрасно понимаю, каково это, так что не торопись.)
Двигайся в своём ритме.👍
Развернуть
#
Редактура-а-а!!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь