Готовый перевод Becoming the Villain’s Family / Злодей и я стали семьёй по контракту: Глава 57. ч.1

— Ах. 

Вскоре он пришёл в себя. 

— Так вот оно что. Значит, тогда тебе вообще не понадобилась бы помощь с самого начала. 

Габриэль продолжил в изумлении, избегая взгляда Арии. 

— Мне жаль, что я тогда только причинил тебе неприятности. 

Он смущённо почесал щёку. И, вложив извинение в рот, он быстро добавил: 

— Конечно, спасибо тебе за спасение моей жизни. 

Ария покачала головой и протянула карточку. 

[Путь, по которому ты идёшь, не сомневайся в нём. Это верный выбор.] 

Прочитав карточку, глаза Габриэля расширились. 

Это... 

Это было похоже на то, что он слышал от Святой. 

Это совпадение? 

Ария удивительно хорошо знала особенные слова самого дорогого для него человека. 

Вы похожи. 

Их внешность была совершенно другой, и их личность казалась совершенно противоположной, но аура, которую они излучали, была сопоставимой. 

Габриэль чувствовал себя неловко, но в то же время странно комфортно с Арией, которая сказала то же самое, что и Вероника. 

* * *

Вскоре после свадьбы представители каждого отдела начали приходить в гости. 

— Так и должно было быть с самого начала. 

Диана вздохнула с облегчением, сказав, что теперь всё на своих местах. 

Диана, главная служанка семейного отдела. 

Бетти, старшая горничная в отделе экономки. 

Уильям, главный дворецкий отдела дворецких. 

Бейкер, шеф-повар кулинарного отдела. 

Садовник, смотритель охотничьих угодий и смотритель конюшни отдела наружного наблюдения поприветствовали её. 

Несмотря на то, что я уже со всеми перезнакомилась. 

Тем не менее, она была счастлива, что её снова официально представили. Хотя все были странно благосклонны к Арии. 

Но почему они так взволнованы? 

Ария возилась с сумкой, которую она обычно носила с собой. 

Они пристально уставились на сумку мерцающими глазами. 

[Спасибо вам, как и всегда.] 

Ария достала обычную карточку, чтобы выразить свою благодарность. 

Голодные глаза проследили за клочком бумаги, который она достала. Это было так, как будто они ждали ещё чего-то. 

— ... 

На первый взгляд это выглядело как безумие. 

Сколько комплиментов вы хотите услышать? 

Неужели семья Валентайнов помешана на комплиментах? Поэтому она сразу же взяла перо и написала что-то новое. 

[Пожалуйста, позаботьесь обо мне. Благодаря вам я чувствую себя увереннее.] 

— Юная Мадам... 

Смотритель конюшни был глубоко тронут, когда она показала эту карточку. Затем смотритель охотничьих угодий, который был рядом с ним, посмотрел на него с блеском в глазах. 

— Я так завидую... 

Если бы он дважды позавидовал смотрителю конюшни, то, похоже, существовала бы сила, которая даже убила бы его. С морщинистым телом и лицом, полным шрамов, он обрушил убийственную энергию на смотрителя конюшни. 

Не сопротивляйся... 

Ария написала ещё одну карточку и передала её смотрителю охотничьих угодий. 

Затем он удивлённо выпятил грудь и вежливо принял карточку обеими руками. Она была довольно маленькой. 

— Н-неужели тебе нравятся кролики? 

Конечно. Ария кивнула. 

Смотритель охотничьих угодий ударил себя в грудь своими большими кулаками и закричал: 

— Я вам их покажу в любое время, просто приходите поиграть! 

У меня нет причин отказываться. 

Ария, почувствовав себя лучше от ответа смотрителя, широко улыбнулась и кивнула. Затем смотритель конюшни, который тайком поглядывал на смотрителя охотничьих угодий, проворчал: 

— Можно ли назвать плотоядных кроликов – кроликами? Это чудовища. 

— Что? Ты только что сказал «чудовища»? 

— Кто знает? Когда тебя не станет, они бросятся за мясом двуногих. 

— Мои дети не едят мясо, похожее на человеческое! Они кроткие и нежные! 

Плотоядные кролики? Что это за кролики такие? 

Я полагала, что никакое другое животное в этом замке не удивит меня больше, чем волки и ягуары. 

Удивительно, но, похоже, это оказалось ложью. 

Смотритель конюшни громко кричал на смотрителя охотничьих угодий, который был вдвое больше его самого. 

— Не стоит ходить смотреть на чудовищ. Вместо этого просто зайди в конюшню. Там есть милый, чисто белый пони. 

Пони? Она никогда не видела их раньше. 

Потому что пони были предметом роскоши, в отличие от обычных лошадей. Император принёс бы его в подарок Принцессе. 

Но, если это пони Великого Герцогства, разве они немного не отличаются от обычных пони? 

Это может быть что-то более удивительное, чем плотоядный кролик. Пока Ария молча смотрела на него, смотритель конюшни махнул рукой. 

— Нет, это настоящий пони. Это подарок для Юной Мадам по высокой цене, который предлагался только Императорской семье. 

Он добавил, что Его Светлость дал специальное разрешение привезти его сюда. 

Вау, это, должно быть, было очень мужественно. 

Ария так гордилась своим сердцем за то, что обратилась с прямой просьбой к Великому Герцогу. 

[Да, спасибо. Я обязательно приду.] 

Ария лучезарно улыбнулась и кивнула головой. На этот раз смотрителю охотничьих угодий стало не по себе. 

http://tl.rulate.ru/book/45791/1822775

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь