Готовый перевод I Was Seduced by the Sick Male Lead / Меня соблазнил больной главный герой: Глава 17.2

Я дважды проверила, спит ли он, а затем осторожно развернула скомканную бумагу.

На бумаге не было никаких слов. Нет, точнее было бы сказать, что текст был стерт.

— Дорогая герцогиня Уркио...

Письмо было сдержанным, начиная с первого предложения. Там были только следы размазанных чернил, хотя я и пыталась разглядеть текст.

Увидев, что там было несколько листов бумаги, я поняла, что он, казалось, неоднократно пытался написать это. Однако законченного письма нигде не было, лишь зачеркнутые и смятые черновики.

Боже, где на свете есть сын, который называет собственную мать герцогиней?

Я была озадачена чрезмерным почтением Кассиса.

Затем я вдруг заметила, что с тех пор, как приехал Кассис, он ни разу не попросил связаться или отправить письмо герцогу Уркио так же, как и ему самому не приходило писем о отца.

Как ты можешь быть так равнодушен к своему сыну?

Я запоздало поняла, что Кассис пребывал в ужасной апатии.

Если подумать, Пол был единственным слугой, которого он привел с собой.

Обычно, когда сын отправляется куда-то поправить свое здоровье, принято посылать несколько слуг для его сопровождения.

Несколько лет назад, когда Элиша, Филипп и Даниэль отправились на пикник за пределы территории особняка, слуги следовали за ними по пятам.

Было странно, что с ним, сыном герцогской семьи, обращались так холодно.

В следующий момент неожиданно раздался голос:

— Почему ты роешься в чужих вещах?

— Ах!

Я быстро оглянулась на Кассиса, который выхватил письмо у меня из рук.

Он нахмурился, словно у него разболелась голова.

— Нет, я просто собиралась позвать тебя, чтобы вместе съесть торт, но…

Он подошел ко мне вплотную, и я украдкой попыталась избежать его свирепого взгляда.

Кассис выглядел так, словно только что проснулся.

— Я не собираюсь этого делать, убирайся.

— Эй, сначала попробуй хоть немного…

— Ты что, не слышишь меня?!

Я вздрогнула от того, как яростно Кассис кричал.

Я думаю, это было из-за письма. То самое письмо, которое я даже не смогла прочитать, потому что оно было залито чернилами и смято.

В любом случае, неправильно трогать чужие вещи.  

Я сразу же извинилась, так как у меня не было оправдания своему поступку.

— Мне очень жаль, Кассис.

— ... 

Кассис не ответил и повернулся ко мне спиной. Затем он выбросил письмо, которое взял, в мусорное ведро и лег на кровать.

*** 

— Как он может так говорить? Я очень злюсь.

Я жаловалась дракону, который был внутри яйца и не мог мне ничего ответить.

Фасолинка время от времени вздрагивал, но, похоже, он таким образом пытался показать, что слушает меня, поэтому я продолжила изливать на него свои тревоги.

Я все еще думала о вчерашнем дне.

Я никогда не видела, чтобы Кассис так яростно кричал.

Он раздражал меня каждый день, но то, что произошло вчера, отличалось от привычно недовольного Кассиса.

Я думаю, что задела его больное место.

Может он так пытался выпустить накопившийся гнев?

У меня голова шла кругом от бесконечных забот.

— Итак, вы здесь, мисс.

— Пол? Что происходит?

Я посмотрела на Пола, который подошел к оранжерее. Я все еще сидела на корточках перед яйцом.

Пол тоже присел на корточки, чтобы находиться на уровне моих глаз, и сказал:

— Вы вчера поругались с молодым господином?

— Хм? Нет...

— Вам не нужно это скрывать. Потому что молодой хозяин сам это сказал.

— Ах...

Почему-то мне было неловко, что меня поймали на лжи, поэтому я быстро опустила глаза.

Мгновение спустя я украдкой посмотрела на него и спросила:

— Кассис сказал что-то еще? Кроме того, что мы поссорились?

— Нет, он почти ничего не сказал.

— ...Значит, он сам это сказал...

— Ну, я просто искал вас…

Пол ответил милой улыбкой.

Я восхищалась способностью Пола разрешать проблемы.

Я должна использовать его эту способность позже.

Затем Пол улыбнулся и пробормотал, как будто рассказывал секретную информацию:

— Он все время ворчит.

— Хм? Кассис?

— Да. На него грустно смотреть.

Пол схватился за грудь и выглядел искренне огорченным.

Думаю, это довольно забавно.

Я просто уставилась на Пола, ничего не сказав.

Затем Пол продолжил:

— Не надо ненавидеть молодого господина, хотя он и немного чувствителен. До того, как он заболел, он был очень хорошим мальчиком.

У него было мрачное выражение лица, как будто он вспоминал прошлое. Внезапно я задумалась о прошлом Кассиса.

— Как выглядел прошлый Кассис?

— Он был молодым хозяином, сыном гордого герцога Уркио. Мой хозяин очень гордился им. Атмосфера в доме была великолепной.

— Хм.

Это звучало так, как будто он стал сыном, которым отец больше не мог гордиться, после того, как тот заболел.

Пол продолжал говорить.

— Я не сомневался, что если бы он вырос здоровым, то оказал бы влияние, которое было бы несравнимо с влиянием моего нынешнего господина.

— Но он болен.

Я проглотила слова, которые хотела добавить. Пол медленно кивнул.

— У него были частые припадки с тех пор, как его болезнь подтвердилась. У него случился припадок на вечеринке по случаю дня рождения принца, и после этого во всех знатных домах распространилось множество слухов.

Да, кажется, эта была та самая история о злосчастной вечеринке по случаю дня рождения.

***

Читайте наш новый проект Единственная принцесса империи

Бесплатный промокод на чтение глав X73M46P96

http://tl.rulate.ru/book/45778/1628767

http://tl.rulate.ru/book/45778/1628767

http://tl.rulate.ru/book/45778/1628767

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь