Готовый перевод Limited Extra Time / Дополнительное время ограничено: Глава 4

Перевод: Illianna

Редактура: Astarmina


Абелии было четырнадцать лет, и она всё ещё оставалась в возрасте, позволяющем ей вести себя как ребёнок. Однако, когда Карина была в этом возрасте, внимание, которое ей было необходимо, было украдено болезнью Абелии и постоянными травмами Фелдона. Глядя на лучезарную улыбку младшей сестры, она почувствовала волну некрасивой зависти и обиды, которая начала прорастать внутри неё, и подумала: «Этого никогда не должно было случиться».

— Карина, можно я пойду с тобой? Пожалуйста? — умоляла Абелия.

Ноктюрн посмотрел на Абелию и схватил её за плечо, отводя от Карины.

— Лия, ты меня расстраиваешь. Я пришёл сюда по приказу графа, чтобы проверить, как ты.

— Но... — Абелия посмотрела на сестру глазами, полными сожаления.

Карина прикусила язык. Ей казалось, что она может сказать что-то не то из-за ужасного настроения.

– К тому же, я слышал, что у леди Карины есть очень важное и срочное дело. Ей будет неловко, если ты продолжишь упорствовать, – сказал Ноктюрн.

– Правда? – Абелия посмотрела на старшую сестру с тоской в глазах.

Вместо ответа Карина натянуто улыбнулась, пытаясь успокоить ее.

– Должно быть, здорово, что Карина всё время может куда-то выходить... – Абелия опустила голову, выглядя разочарованной.

Глядя на неё, девушка почувствовала, как у неё всё сжалось внутри. Её сестра была одержима ею, поэтому та всегда должна была быть рядом. Из-за этого Карина так и не смогла завести ни одного по-настоящему близкого друга. Сколько раз она устраивала или посещала чаепития, можно было пересчитать по пальцам одной руки. Сжавшийся кулак задрожал. Бывали дни, когда ей тоже хотелось выйти и провести время с друзьями — дни, когда она старалась сосредоточиться на чём-то другом, пытаясь не злиться на свою семью.

— Тогда ты принесёшь вкусных угощений с рынка? Например, шашлычки и сок! Я всегда мечтала их попробовать! — Абелия подняла голову, в её глазах играла озорная улыбка.

— Хорошо, — поспешно ответила Карина, ведь ей не терпелось поскорее уйти.

Она слегка поклонилась в знак благодарности Ноктюрну, который смотрел на неё странным взглядом. Затем она развернулась, чтобы уйти.

«Мне кажется, меня сейчас стошнит».

Её взгляд помрачнел, пока спускалась по лестнице. Ей было жаль Абелию, но она также не могла избавиться от чувства зависти к ней. Карина чувствовала себя отвратительной и ненавистной. Её шаги были шаткими, словно она вот-вот могла упасть.


***


— Прости нас, Карина. Энфрик упал с лошади, и нам нужно отправиться в академию, чтобы навестить его. Ты ведь справишься одна, ведь ты хорошая девочка, правда? — спросила графиня Леопольд.

— Но сегодня мой день рождения...

— Твой брат мог пострадать.

— А что с папой?.. — начала было Карина.

— Твой отец уже отправился в академию. Скажи дворецкому, что ты хочешь на день рождения. Мы устроим праздник в другой раз. Это тебя устраивает?

В ее воспоминаниях графиня Леопольд и маленькая Карина разговаривали под светом прожектора в темноте, как актёры на театральной сцене. Этот разговор произошёл, когда ей было всего четыре года. В итоге графиня даже не дождалась ответа и повернулась, чтобы покинуть особняк. Маленькая Карина лишь безучастно смотрела ей вслед.

В ее сознании возникло новое воспоминание.

— Ого, они такие маленькие! Это мои младшие сестра и брат?

— Да, это твои младшие братишка и сестрёнка. Теперь, когда ты старшая сестра, ты должна заботиться о малышах, хорошо?

— Хорошо!

Карина была невероятно счастлива в день, когда родились близнецы. Это был первый раз, когда она видела таких очаровательных маленьких малышей, и она была в восхищении. Ей нравилось думать, что эти милые малыши будут следовать за ней, мило переваливаясь с ножки на ножку. Но с того момента, как они появились на свет, всё внимание переключилось на них из-за слабого здоровья Абелии.

— Нет! Это мое! Мама сделала это для меня!..

Хватка малыша оказалась удивительно крепкой, несмотря на то, что он только недавно научился ползать. Карина топнула ногами в отчаянии, когда её младший брат выхватил её драгоценный кошелёк в форме плюшевого медведя. Она попыталась вернуть его из маленьких, но сильных ручек, но малыш упал на спину и разразился плачем. Это было совсем не то, чего хотела маленькая Карина.

— О, Господи, Карина! Что ты творишь? Ты же его старшая сестра! — закричала её мама.

— Но… Фелдон взял моё...

— Ты должна отдать это ему. Ты же старшая сестра! Старшие сестры должны быть более зрелыми. Так они учатся у тебя. Просто дай это Фелдону на время. Ты ведь хорошая девочка, Карина?.. Господи, пожалуйста, послушай свою мать. Перестань устраивать истерику. Подумай о своем возрасте... Если не послушаешь, я попрошу отца научить тебя, как себя вести.

— Но я не хочу... — сказала Карина.

— Перестань вести себя, как ребенок.

В конце концов, графиня забрала кошелек из рук Карины и отдала его малышу Фелдону, который радостно засмеялся. Этот кошелек, сделанный матерью вручную на четвертый день рождения Карины, был единственным, что она получила, когда ее впервые оставили одну. С покрасневшими глазами девочка была вынуждена дать Фелдону свой любимый предмет, который спустя годы вернулся к ней в изорванном состоянии.

Сцена в сознании Карины изменилась, перенося её к другому событию.

— Мама, у меня кружится голова…

— Что? О нет, у тебя жар. Доктор сейчас осматривает Абелию, поэтому он сможет заняться тобой сразу после этого. Пойдём сначала в твою комнату. Мама тебя отведёт.

— Да, мама.

Карина, которая давно не была на руках у матери, тихо уткнулась лицом в её плечо. Материнская забота и теплые объятия были для неё редкостью. Но это счастье длилось недолго.

— Миледи, приглашённый доктор просит вас подойти, чтобы обсудить состояние маленькой мисс Абелии.

— Что-то случилось? Ах, понятно. Скажи ему, что я сейчас приду.

Графиня Леопольд с сожалением на лице опустила Карину на пол.

— Прости, Карина. Я позову служанку. Следуй за ней и отдохни в постели. Я приду к тебе с доктором, как только мы закончим. Ты сама сможешь пойти в свою комнату, ведь теперь ты старшая сестра, правда?

— Вы можете отвести меня в мою комнату?

— Ты в порядке. Ты ведь здоровая, — графиня тяжело вздохнула в ответ на мольбы дочери. — Карина, твоя младшая сестра гораздо слабее, поэтому, пожалуйста, будь хорошей старшей сестрой и подумай о маленькой Абелии.

Карина никогда не была в центре внимания.

— Наша дочь такая хорошая девочка.

Её хвалили только тогда, когда она воздерживалась от каких-либо действий. Со старшим братом, который жил вдали от дома, шумным младшим братом и больной младшей сестрой, она была той сестрой, которая не получала ни доброты, ни тепла.

Когда ей исполнилось десять, Карина решила больше ни к кому не тянуться. Вместо этого она занялась другим увлечением. Она начала рисовать, когда оставалась одна. Девочка проводила линии и добавляла цвета. Вскоре она закончила яркий рисунок. В тот момент её переполнило чувство удовлетворения. Карина не знала, что её дар был «чудом», и уж точно не знала, что такой дар может разрушить её здоровье.

Дом графа Леопольда славился мастерами меча в каждом поколении, но в этой семье не было никого, кто бы стал известным в мире искусства, поэтому «болезнь искусства» не была распространённым недугом в их роду. Если бы она родилась в семье, которая дала миру множество выдающихся художников, таких как Аттиленсы или Карлосы, она, вероятно, получила бы необходимое для её необычного дара лечение, но этого не случилось.

Она была поражена, когда увидела, как нарисованная ею от всего сердца и души бабочка ожила и слетела с листа бумаги. Она ожила. Бабочка летала по комнате, пока, наконец, не исчезла. Юная Карина тут же побежала к родителям.

— Мама! Папа! Я нарисовала рисунок и!..

— Карина! Послушай, Энфрик занял первое место на соревновании по фехтованию в академии. Похоже, он закончит учёбу раньше срока.

— О... Ого! Энфрик такой молодец! Но, мама, я нарисовала рисунок и...

Она хотела рассказать им, что из рисунка вылетела бабочка, и это было завораживающе. Она хотела попросить их взглянуть на него.

— Рисунок? А, молодец.

Они едва взглянули на её работу. Родители, увлечённо перечитывающие письмо Энфрика снова и снова, даже не обратили внимания на её труд.

— В любом случае, Энфрик возвращается в эти выходные. Поэтому мы думаем устроить небольшой банкет. Абелия в последнее время тоже чувствует себя довольно хорошо. Столько хороших новостей.

Слова, готовые сорваться с губ, так и не были озвучены, прежде чем она отвернулась. Со временем Карина всё сильнее погружалась в рисование, понимая, что никто не собирается уделять ей внимание.

http://tl.rulate.ru/book/45567/5279531

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь