Готовый перевод The Calamity of a Reborn Witch / Бедствия возрожденной ведьмы: Глава 17: Вспышка насилия

Возможно, потому, что Карина знала, что это будет ее последняя трапеза с семьей Тернбелл, или потому, что шеф-повар приготовил суп с клецками, в любом случае, она не могла не наслаждаться каждым восхитительным кусочком.

— Маура, — сказал Джосайя, нарушая молчание.

Карина подавила дрожь. Когда в последний раз он потрудился произнести имя Мауры?

— Милорд, — ответила она, опуская вилку.

— Твоя мать сказала мне, что к тебе сегодня приходила графиня Констанция?

— Совершенно верно, милорд. — Она немного подождала, наслаждаясь его неуверенностью и замешательством. Несомненно, он спрашивал, о чем думают остальные члены семьи.

"Зачем Графиня приехала к ней в гости?"

"О чем вы говорили в саду?"

— Графиня просто хотела убедиться, что я в добром здравии, — ответила Карина с невинной улыбкой и продолжилаь есть.

Джосайя и Хелена обменялись взглядами.

— Но... — нерешительно начала Хелена, — почему она пригласила тебя в сад?

Карина тщательно пережевывала пищу, обдумывая услышанное.

— Мы часто гуляем в саду графини. Возможно, ей не хватало моего общества.

— Гуляете? — Вилка Хелены выскользнула из ее пальцев. — Но ты... — Она резко оборвала себя и подняла упавшую вилку.

— Я и не знал, что между вами такие близкие отношения, — вмешался Джосайя, не замечая неловкости жены. — Почему она взяла под свое крыло именно тебя.

Карина снова принялась жевать и, прежде чем ответить, осторожно вытерла губы носовым платком. — Возможно, она считала, что я нуждаюсь в особой заботе и внимании.

"Поскольку здесь я ничего такого не получаю."

— Я... понимаю, — пробормотал Джосайя, его взгляд потемнел, и он обвиняюще посмотрел на Хелену. — И ты сопровождала ее во время этих визитов к графине?

— Нет, — призналась Хелена. — Но ведь именно этого и хотела графиня!

— И как долго это продолжалось?

— Шесть лет, — ответила Карина, когда мать заколебалась.

— Шесть... — Джосайя схватил бокал с вином и сделал большой глоток. — Я думаю, это неудивительно, что герцог Хоторн каждый день посылает сюда своего семейного врача, чтобы за тобой ухаживать.

Его взгляд метался между матерью и дочерью, страх и паранойя кружились в этих зеленых глазах, которые давно потеряли свою остроту.

Хелена присоединилась к детям, молча созерцающим изысканную трапезу, пока Карина с удовольствием ела свою порцию.

— В чем дело? — Рявкнул Джосайя, переводя взгляд на своих необычно тихих детей. — Что случилось? Неужели мясо вдруг стало недостаточно хорошим для вас?

— Нет, отец, — быстро ответил Линкольн и принялся за свою миску.

— А что именно ты там делаешь? — Спросила Софья, подозрительно прищурившись. — В доме графини?

Хелена дрожащей рукой взяла бокал, но тут же поставила его обратно.

Карина отпила глоток холодного ягодного чая и промокнула губы.

— Много чего, — весело ответила она. — Графиня никогда не дает мне ни минуты отдыха.

У Хелены вырвался еле слышный стон, она зажала пальцами брови.

— Что, черт возьми, с тобой творится, женщина? — Рявкнул Джосайя.

— Ничего, я... я просто немного устала, — прошептала Хелена.

— Но какого рода вещи? — Настойчиво спросила Софья.

— Я, пожалуй, извините... — Хелена отодвинула стул.

— Трудно подвести итог. Она учит меня таким вещам, как правильный этикет, чтение, письмо, поэзия, арифметика, танцы, а также немного философии, — объяснила Карина, а семья вокруг стола уставилась на нее в ошеломленном недоумении. — Такого рода вещи.

— Что? — Хелена опустилась в кресло.

— Ты учишь арифметику? — Усмехнулся Линкольн.

— Да, я сейчас на среднем уровне. Я надеялась начать продвинутый уровень в следующем году, но этого, вероятно, не произойдет, так как я выхожу замуж, — сказала Карина, положив вилку рядом с тарелкой. — Вы даже представить себе не можете, как была разочарована графиня, когда узнала, что я выхожу замуж. Она сказала, что еще слишком рано готовить мне приданое.

Ни одно лицо за столом не осмеливалось встретиться с ней взглядом, кроме Софьи, которая, казалось, кипела от злости.

— Она хочет дать тебе приданое? — Софья фыркнула, и наполовину прожеванный кусок оленины выпал у нее изо рта.

Это была ложь. Графиня никогда даже не заговаривала о замужестве, но это произвело желаемый эффект, когда Софья дрожащей рукой вытерла подбородок.

— Сколько же? — Спросила Софья.

— Софья, хватит, — быстро перебил ее Джосайя. — Важно то, что у твоей сестры есть благодетель, который проявил интерес к нашей семье. — Несмотря на его вежливые жеманные слова, Карина видела, как он прикидывает, какую выгоду она может ему принести.

— Но, конечно, теперь это не обсуждается, — посетовала Карина.

— Что? Почему? — Спросил Джосайя.

— Потому что она не одобряет Лорда Леннокса, — пожала плечами Карина. — Она сказала, что он слишком стар, чтобы жениться, когда у его сыновей уже есть наследники. И, она думает, что это пустая трата моего потенциала.

Серьезность неодобрения графини по поводу брака, устроенного им самим, вонзила зубы в преждевременные мечты Джосайи о будущем богатстве, которые сморщились и умерли в тот момент, когда его задница откинулась на спинку стула.

— Но сколько приданого было... — раздраженный вопрос Софьи был прерван ударом кулака Джосайи по столу.

— Я же велел тебе молчать! — взревел он, напугав слуг так сильно, что один из них уронил кувшин с чаем. Жестяной контейнер подпрыгнул, жидкость и лед брызнули на ковер, и несчастная горничная от ужаса ахнула.

Карина обернулась на шум и узнала Джудит. Их глаза снова встретились, но на этот раз в глазах служанки, когда она упала на колени, был только ужас.

Звук шагов привлек внимание Карины к Джосайе, который обогнул стол, отшвырнул ногой упавший кувшин и ударил горничную тростью по плечу.

— Разве не достаточно того, что я должен кормить всех и каждого из вас, несчастные животные! — Его трость поднималась и опускалась снова и снова.

Карина вцепилась в подлокотники кресла. В отражении своей стеклянной чашки она увидела темный силуэт руки Джосайи, которая беспрестанно поднималась и опускалась. Рыдания и мольбы Джудит скрутили узел в ее животе, когда ее мужество и гнев лопнули и умерли.

"Говорить сейчас и занять ее место?"

"Ее вообще стоит защищать?"

"Но разве он причинит мне вред теперь, когда знает о связи с леди Констанцией?"

"Но, если я возьму на себя этот риск, и ее место, все, что я сделала, чтобы изменить будущее, может рухнуть."

Она глубоко вздохнула, когда Джудит внезапно замолчала. Линкольн небрежно оперся на локоть и огляделся вокруг, чтобы насладиться зрелищем.

— Милорд! — Хелена обрела дар речи, поднимаясь со стула. — Это всего лишь вода и ягоды. Не то чтобы она уронила вино.

Джосайя замер, его спина тяжело поднималась, серебряная трость блестела красным. — Прекрасно, — пробормотал он в отчаянии, затем щелкнул пальцами дворецкому. — Убери это. чтобы ни единого пятнышка на ковре утром, слышишь?

Дворецкий, бледный, но сдержанный, поклонился и помог лакею вынести из комнаты бесчувственное тело Джудит.

Карина проследила за их бегством взглядом. Она смотрела сквозь приоткрытые двери, не в силах смотреть на свою семью, не в силах вынести их вида. Ее маленькие победы теперь были запятнаны видом и запахом крови на ковре позади нее.

— Я думал, она тебе нравится, — пошутил Линкольн.

— Держи рот на замке, парень, если только ты не набиваешь его едой, — отрезал Джосайя, возвращаясь на свое место.

Влажная кожа на затылке привлекла внимание Карины. Она потянулась назад и почувствовала что-то теплое.

Кончики пальцев у нее были в крови. Перед ее глазами возник образ освежеванной спины Айви.

Она почувствовала на себе взгляд Линкольна задолго до того, как встретилась с ним взглядом.

Он улыбался, явно ожидая ее реакции.

Но рука Карины оставалась неподвижной, она вытирала кровь носовым платком, не прерывая зрительного контакта. Когда она закончила, Карина встала и бросила платок на стул.

— Куда это ты собралась? — Спросил Джосайя.

— В мою комнату, — ответила Карина, вставая из-за стола.

— К чему такая спешка? Ты еще не ела десерт?

Карина повернулась к нему лицом. Ее руки сжались в кулаки, когда она увидела, как он с новым энтузиазмом принялся за еду.

— У меня нет аппетита. Спокойной ночи.

"Да сгорите вы все в аду!"

http://tl.rulate.ru/book/45189/1085023

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь