Готовый перевод Rapid transmigration of the supporting role heroine / Быстрая трансмиграция героини поддерживающей роли: привычка обнимать Мужчину-Бога: Глава 25

Цзюнь Мо стоял посреди зала, на его черные волосы, свободно спускающиеся по плечам, была пурпурно-золотая корона, а окутавшее его одеяние дракона с четырьмя когтями выглядело ещё более угнетающе.

Он лишь неспешно подошел и встал, а его внушительная манера исполнения мгновенно охватила аудиторию, шокируя всех.

Су Куи зажмурился и усмехнулся.

Горячий мужчина... 

Просто посмотреть на присутствующих женщин-членов семьи, укратко бросающих взгляды, достаточно, чтобы понять, насколько привлекателен этот человек.

Говорите: роковая красавица - это катастрофа, значит, вы никогда не встречали человека по имени Цзюнь Мо.

Кончик его сердца зудел, Цзюнь Мо пошевелил пальцами, действительно, желая схватить маленькую девушку, которая осмелилась смеяться над ним, неподалеку и сжать ее.

Но, к счастью, он вовремя среагировал и остановил сумасшедшую мысль, которая чуть не вырвалась из его сердце.

У него есть дела поважнее.

Когда свет был приглашён, и все тихо переговаривались, в оживленный зал ворвался пронзительный голос.

«Император прибыл...»

«Вдовствующая императрица прибыла ...»

Держащий за пазухой фучэнь, Великий евнух в пурпурной мантии протянул длинный звук, он не был ни мрачным, ни подавляющим, но заставлял людей, слышавших его, беспричинно чувствовать себя некомфортно.

Но это также успокоило всех присутствующих, и через мгновение они опустились на колени.

«Мы видим, императора! Да здравствует император! Да здравствует император! Много лет жизни императору!»

«Тысяча лет жизни вдовствующей императрице Шен Ань! Пусть жизнь будет вечной!»

Су Куй, втянутая в толпу, склонила голову и скривила губы: Тысячи лет? Вечная жизнь? Ваши амбиции, действительно, не маленькие! Вы должны радоваться, если доживёте до ста! 

Вдруг запоздало заметила словно озаренную светом стоящую прямо и неподвижно грозную фигуру. 

Стоящий гордо и высокомерно среди коленопреклоненной толпы, действительно, привлекает внимание.

В частности, он был более могущественен, чем император, занимал высокое положение, и обладал презирающей мир аурой. 

Су Куй всегда имела прекраснон зрение, хотя она была далеко, но была уверена:

В глазах император, с красивым лицом и немного юношеским духом, на мгновение блеснула жестокость.

Прищурилась: Кажется, император собирается расправиться с Цзюнь Мо.

Кто, занимающий высокое положение, не хотел бы, имея преимущества, держать все в свои руки? Теперь, когда Цзюнь Мо обладает огромной властью, маленький император ощущает слабое чувство, что он(ЮЧ) заменяет его(ЦМ), что не даёт ему спокойно спать по ночам.

Боюсь, тебе не терпится поскорее избавиться от него, верно?

Она украткой взглянула в сторону Цзюнь Мо и увидела, что тот по-прежнему равнодушен, спокойный и пугающь. Кошачьи глаза Су Куй полузакрыты, она не верит, что он останется непонятным!

Честно говоря, Су Куй видела всех присутствующих в сценарий насквозь, но, даже зная сюжет, не понимала...

Цзюнь Мо. 

О чем он думает? Чего желает?

Неожиданно, когда она в трансе уставилась на Цзюнь Мо, как если бы тот заметил, что кто-то подглядывал за ним, он гневно повернул голову, его глаза феникса были полны ужасающего убийственного намерения.

Но когда тот увидел, что это была Су Куй, оно мгновенно отступило развеявщись, и вечный лёд, навсегда покрывший его тело, тоже, казалось, растопил Золотой ворон (солнце) и он мгновенно растаял.

Чиновник, стоявший на коленях, рядом с ним на был удивлён: Почему в одно мгновение аура принца так сильно изменилась?

Су Куй, не ожидавшая, что ее поймают, была немного смущена. Ее красивое лицо покраснело, и она, высунув язык, раздраженно опустила голову.

«Хе…» Цзюнь Мо слегка усмехнулся, из его горла вырвался холодный и низкий голос.

«Все собравшиеся встаньте! Этой ночью Мы специально прегласили Вас[!] принять участие на Юаньсяоцзе(празднике фонарей). Давайте, насладимся луной вместе! Не нужно сдерживаться, садитесь!» Маленький император, одетый в ярко-желтое манпао, говорил строго и выглядел немного внушительно. 

[!] - [qīng (Цин) - обращение к чиновникам] 

Все равно намного хуже, чем Цзюнь Мо. Я не понимаю, почему он проиграл в конце?

Неужели, ореол свиных лапок такой мощный? Тайно подумала Су Куй.

———

拂尘 (fúchén) [фучэнь] - 1) стар. метёлка, мухогонка (с красным хвостом, принадлежность высоких особ); 2) обметать пыль; обр. принимать приехавшего гостя; устраивать банкет в честь приезжего

Метелка, предназначенная для смахивания пыли. Длина рукояти – 1 чи 2 цуня (36 см), длина хвоста – 1 чжан 4 цуня (336,3 см). И также это оружие. Тренировки с ним проводил монах У-Цзин, который жил в период правления династии Мин.

​​​​​​Сяохуанди (xiǎohuángdì) - букв. “маленький император” (об единственном в семье и зачастую избалованном ребёнке)

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/44748/1066806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь