Готовый перевод Uchiha Naruto: The Sage / Учиха Наруто: Мудрец: Глава 106. Дом Мэй...

Дом Мэй

Мизукаге избавилась от всех Анбу, которые были размещены в ее доме для некоторого уединения. Она не хотела, чтобы кто-то был рядом, когда она разговаривала с блондином. Она даже не прогулялась с ним до своего дома. Вместо этого она использовала Шуншин, чтобы телепортироваться без всякого шума. Она уселась на диван и внимательно посмотрела на блондина рядом с собой.

- Могу я предложить тебе что-нибудь выпить? - это был самый логичный вопрос, который она могла задать в первую очередь.

Наруто покачал головой: - нет, - сказал он, прежде чем откинуться на спинку дивана, - ты проделала очень хорошую работу по восстановлению деревни. Я не думал, что ты добьешься такого успеха с такими ограниченными ресурсами, - прокомментировал он состояние деревни. Он следил за развитием деревни, поскольку это было в его интересах.

Мэй улыбнулась.

- Но ты верил, что я способна на такое... - произнесла она с сарказмом в голосе, - это было нелегко, но когда есть люди, которые готовы сотрудничать в достижении своей цели, они могут многого достичь.

- Когда люди работают вместе в единстве, они становятся сильными и могут достичь гораздо большего вместе. Нет ничего невозможного, - он сделал паузу на мгновение. Мэй как-то странно посмотрела на него, - один из идеалов Сенджу, - пояснил он. Это не было его девизом, но он видел в нем логику и видел, что это работает.

- Этот идеал истинен. Я имею в виду, посмотри, как эта деревня похорошела, потому что люди объединились, - сказала Мэй, соглашаясь с верой клана Сенджу. Не будучи едиными, они могли бы иметь много проблем между собой. Однако, объединившись, они будут работать вместе, потому что у них была одна и та же цель - увидеть свою деревню восстановленной в ее былой славе.

- Я вижу это, - спокойно сказал Наруто. Он видел, что с помощью единства эта деревня достигла многого. Он не мог отрицать, что единство хорошо работало на них. Это также снизило уровень беспорядков и мятежников в стране. Что-то в этом роде было и в Отогакуре.

- Но то, что я сделала здесь, не идет ни в какое сравнение с тем, что ты сделал в Отогакуре. Деревня была просто сделана из нескольких убежищ, используемых для экспериментов и клеток для содержания людей. Но ты превратил ее в настоящую деревню. Любой, кто увидит деревню, будет рад вступить с ней в союз, понимая, что это принесет хорошие экономические выгоды, - заявила Мэй с легкой улыбкой на лице. Отогакуре действительно расцветала, превращаясь во что-то большое. Был некоторый шанс, что она может стать самым богатым местом в элементальных нациях.

- Как бы я ни любил хорошие вещи, я не могу взять на себя всю ответственность за работу, проделанную в Отогакуре. Гурен много сделала, чтобы Ото выглядела именно так сегодня. Я просто давал ей направление и связи, а она должна была контролировать, что бы все было хорошо выполнено, - объяснил Наруто. Он просто давал женщине людей, с которыми можно было связаться, деньги и планы на проекты. Она должна была следить за тем, чтобы проекты выполнялись безупречно.

- Я не говорю, что она не заслуживает похвалы. Я просто говорю, что Отогакуре - это твое творение, - она на мгновение замолчала, - но когда деревня расцветет вот так, ты не думаешь, что другие деревни начнут двигаться вперед, чтобы завоевать ее для себя? Отогакуре не так уж много шиноби, и без тебя ее можно легко завоевать, - так вели себя крупные деревни, когда начинала расти маленькая деревня. Они не теряли времени, чтобы попытаться взять ее как свою собственную. Небольшие деревни были быстры в развитии, хотя в эти дни, они быстро объединяются с другой крупной деревней для защиты. Но Отогакуре была связана только с Киригакуре, и деревня была не в том положении, чтобы предложить военную поддержку.

- Может показаться, что Отогакуре не может защитить себя, но это не вся правда, - заявил Наруто, привлекая взгляд Мэй, - шиноби, которых ты можешь увидеть в Отогакуре, - их всего несколько, но есть шиноби, которые не находятся в деревне. Убежища Орочимару разбросаны по всем стихийным нациям. По всем убежищам я рассредоточил более 500 человек, которые проходили обучение с тех пор, как начала формироваться новая Отогакуре.

- В стране звука было много шиноби. Возможно, их не так уж много, чтобы сражаться против одной из пяти Великих скрытых деревень, но обучение, которое они прошли, сделает их достаточно сильными, чтобы отразить любые неприятности. Я предпочитаю качество, а не количество, - коротко объяснил Наруто. Он позаботился о том, чтобы это было сделано в тайне, потому что, если другие деревни узнают об этом, возникнут неприятностями, с которыми он не хотел иметь дело. Это также говорит ему, что округ шиноби должен быть увеличен. Миллионы Ре, которые он получит от жуликоватых бизнесменов, несомненно, помогут ему. Если карманы иссякнут, проекты прекратятся. Но он гарантировал, что деньги не будут проблемой, забирая под себя бизнес, который зарабатывал миллионы, иногда почти миллиарды, не заплатив ни цента в казну.

- Но этого все равно недостаточно, - даже если бы они были высокого качества, большие числа всегда подавляли бы меньшие числа. Но еще оставалось пройти через блондина. Она сомневалась, что он будет стоять спокойно и смотреть, как кто-то захватывает его деревню.

- Того, что у меня есть, достаточно, - сказал Наруто. Один его Кьюби мог за считанные минуты уничтожить целый взвод шиноби. Он был уверен, что зверь с радостью сделает это.

Мэй кивнула.

- Для чего нужны эти многоквартирные дома в северной части деревни? Мне было интересно, почему они там.

- Я построил их так, чтобы, когда элита вернется в деревню, у них были дома, - заявил Наруто. Он вздохнул и покачал головой, - Ивагакуре уже сделала шаг к Отогакуре. Я продолжаю посылать трупы обратно к этому дураку; Я думаю, что рано или поздно этот дурак Оноки найдет там своего шиноби, даже если он знает, что Ото заключил союз с Кири. Он не сомневается, что Кири не сможет им помочь.

- Что ты будешь делать, если он сделает резкое движение в сторону Ото? Ты не можешь защитить его, не разоблачая того факта, что ты за ним стоишь, - спросила Мэй. Если бы Наруто внезапно появился, чтобы защитить Отогакуре, люди бы предположили, что он стоит за этим. Кроме того, это может привести к некоторым проблемам с Конохой.

- Моя связь с Ото больше не является проблемой. Деревня вышла из своей первой стадии, и я думаю, что некоторые уже подозревают это. Но если Оноки попытается взять Ото, я заставлю его бояться Учиху Наруто, - не было никаких сомнений, что Сандайме Тсучикаге испугается блондина. Даже Мэй не сомневалась в этом. Вопрос, однако, заключался в том, что он сделает, чтобы заставить Тсучикаге бояться его?

Последовало некоторое молчание, прежде чем Мэй решила сменить тему. Она посмотрела на Наруто: - я рада видеть, что ты пришел сюда, Наруто. Но зачем же ты на самом деле пришел?

Наруто поднял бровь в ответ на ее вопрос. Ее голос звучал немного серьезно.

- Я не думал, что мне понадобится повод, чтобы увидеть мою жену. Разве не на этом ты настаивала перед отъездом из Конохи?

Мэй не знала, сарказм это был или нет. Она не могла сказать этого по выражению его лица. Он был тем, кто сказал ей отложить все из-за его причин. Ее выгнали из дома, но вот он здесь, называет ее своей невестой. Что здесь на самом деле происходит?

- Ты действительно Наруто?

Ее вопрос, казалось, только позабавил блондина.

- Да, я Наруто, - она на мгновение замолчала, ожидая, скажет ли он что-нибудь. Но ничего не выходило у него из головы.

- Что изменилось? Ты обращался со мной как с дерьмом, когда мы разговаривали в прошлый раз. И ты был безжалостным, бессердечным ублюдком, - честно сказала она. Наруто, однако, не почувствовал обиды в этих словах. Она проклинала его, когда он просто пожал плечами.

- В последнее время я все больше это слышу, - он, казалось, не беспокоился об этом. Ну, он никогда ни о чем не беспокоился.

- Это потому, что это правда. Мне следовало сказать тебе об этом перед отъездом. Человек, который сказал тебе это, должен знать тебя хорошо, чтобы знать, что даже если он/она произнесет эти слова, ты не будешь оскорблены ими, - спокойно заявила Мэй, глядя прямо на блондина.

- Почему ты, Теруми Мэй, проявляешь интерес к такому бессердечному человеку, как я, который мало заботится и не заботится о тебе? Я даже не отвечаю тебе взаимностью, я почти не реагирую ни на какие эмоции. Мне любопытно, почему я тебе нравлюсь, - заявил Наруто спокойным сдержанным тоном, пронизанным легким любопытством. Он наблюдал за ней с головы до ног, его глаза анализировали все ее действия. Все, что он получил от нее, - это честность.

Мэй улыбнулась ему.

- Время от времени я задавала себе этот вопрос. Но в самые редкие моменты, когда я видела твою улыбку за пределами поля боя, я знала, что глубоко внутри ты хороший человек. Я могу сказать, что не каждая часть твоего сердца наполнена тьмой. У тебя есть сила, но ты не используешь ее для злых намерений. Когда ты пришел сюда в первый раз, я не могла сказать тебе этого, потому что никогда не понимала тебя по-настоящему. Но теперь я знаю, что нечто невидимое влечет меня к тебе. У тебя были проблемы в прошлом, оставившие эмоциональный шрам, ты пытаешься подавить свои эмоции, потому что именно эти эмоции причиняли тебе боль, когда ты был моложе. Если бы ты был таким, как сейчас, когда был моложе, ты бы никогда не испытывал боли - вот почему ты ненавидишь иметь дело с эмоциями. Я бы предположила, что в твоем прошлом, у тебя было много боли, и если с ней не справиться, тебе потребуется много времени, чтобы восстановиться. Ты не такой хладнокровный, как тебе кажется, но одно верно: ты эгоистичный и заботишься только о своих интересах. Ты также не любишь создавать эмоциональные привязанности, потому что это заставило бы тебя иметь дело с эмоциями. Скажи мне, Наруто, что ты думаешь, когда мужчина насилует и издевается над женщинами?

- Злой человек и смерть,- коротко ответил Наруто.

- Видишь, ты знаешь, что правильно, а что нет. Ты убьешь любого, кто заставит кого-то страдать, потому что знаешь, что такое боль. Я пытаюсь сказать, что, несмотря на все твои недостатки и сомнительные решения, ты все еще хороший человек. С правильными людьми рядом с тобой, ты можешь сделать многое для этого разлагающегося мира, в котором мы живем. И еще то, что ты красивый молодой человек, - подмигнула она ему в последней части.

Наруто покачал головой, взъерошив волосы на несколько мгновений, прежде чем снова посмотреть на Мэй. Он слегка улыбнулся ей.

- Ты хорошо проанализировала мою личность и поступки, - вот и все, что он смог сказать после всех этих слов Мэй.

- После нашего последнего разговора я была очень взбешена и смущена. Я продалась тебе, как шлюха, а ты меня отверг. Я чувствовала себя дешевкой. Когда я вернулась сюда, то задалась вопросом, почему ты мне вообще нравишься. Поэтому я целыми днями размышляла и записывала все, что касалось тебя - твое прошлое, поступки, слова и характер. Именно тогда я пришла к такому выводу, - в ее голосе звучала гордость за свое достижение. Она не собиралась скрывать, что он обращался с ней как с грязью.

- Не знаю, то ли я никогда этого не замечал, то ли мне было все равно, что ты чувствуешь. Но, возможно, всему виной мой недостаток опыта в подобных ситуациях, - он казался задумчивым, когда говорил.

- Ты определенно интересный человек, Наруто. После всего, что я тебе сказала, ты все еще можешь так смотреть на меня, - заявила Мэй, тепло улыбаясь.

- Если бы я реагировал иначе, я бы не был Учихой Наруто, не так ли?

Его ответ заставил Мэй хихикнуть. Возможно, в первый раз, потому что блондин всегда говорил по-деловому каждый раз, когда обращался к ней.

- Нет, ты уж точно не был бы Учиха Наруто.

- Ты говоришь, что хотела быть любимой и испытать любовь, Когда мы были в Конохе, - Мэй кивнула головой в знак согласия, - когда я был моложе, у меня были такие мысли. Я был просто сиротой, думал, что мои родители бросили меня, я был одинок. Такие вещи заставляли меня страстно желать любви, потому что у меня ее не было.

- А теперь?

Наруто лишь слегка улыбнулся Мэй, прежде чем вытащить из-под плаща маленькую коробочку. Он протянул ее Мэй, которая взяла ее слегка дрожащими руками. Она открыла ее и увидела...

Кольцо...

Это было прекрасно.

- Мне трудно поверить, что ты делаешь что-то подобное. Где ты его вообще взял? - спросила Мэй, не сводя глаз с кольца.

- Один мой друг обратил мое внимание на то, что мне нужно подарить тебе вот это. Честно говоря, я не считаю, что это необходимо. Но когда я был в Кумо, кто-то указал мне, что я должен это сделать, даже если я не вижу в этом никакого смысла. Это она его купила.

Мэй отметила, что он сказал "она". Но, несмотря на все его слова, она все равно любила его.

- Значит, ты сам его не купил... - ее осенило.

- Я шиноби, - был ответ, который Мэй получила от Наруто.

- Значит, ты предпочитаешь носить доспехи с гунбаем, мечами и кунаями, а не кольцо, - сказала она, заслужив кивок Наруто. Мэй покачала головой. В любом случае, ничего особенного, это не имело значения - до тех пор, пока он был возле нее. Она придвинулась ближе к нему, прежде чем посмотреть ему в глаза, пока ее лоб терся о его лоб. Затем она нежно поцеловала его на несколько мгновений, прежде чем остановиться и улыбнуться ему.

- Я всегда хотела сделать это, поэтому, пожалуйста, не отвергай меня снова, - тихо прошептала она.

Мэй села на Наруто и снова поцеловала его. Согласно ее просьбе, Наруто не отверг ее.

http://tl.rulate.ru/book/44677/1206477

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь