Готовый перевод Prodigiously Amazing Weaponsmith / Поразительный оружейник: Глава 33 – Маленький Феникс – Ван Цай

Глава 33 – Маленький Феникс – Ван Цай

 

Она только что купила на придорожном лотке две мясные булочки и отломила небольшой кусочек для него. Но когда она попыталась накормить его, феникс бросил на неё презрительный взгляд, прежде чем нырнуть под плащ.

– Чвик! Чвик! Чвик! Чвик! Чвик!

В ярости маленький феникс ударил ее крылом.

Он благородный и почтенный Легендарный зверь должен был питаться какой-то дрянью? Как можно было есть что-то приготовленное не пойми кем и не пойми из чего? Вдруг там было мясо с какого-нибудь бесхозного трупешника?

Вчера, выплюнув тот огненный шар, он потратил немало энергии. За это она согласилась давать ему мясо, но не такое же!

Нахмурив брови, Хуан Юэ Ли спросила его:

– Разве в мясной булочке нет мяса? Будешь таким привередой в столь юном возрасте, никогда не вырастешь. Хорошо, если не хочешь мясную булочку, то что тогда?

Высокомерно подняв голову, Маленький Феникс провозгласил:

– Чвик! Чвик!

«Парочку Молниевых Птиц Пятого ранга, тушеных в супе, а также несколько трав духовного атрибута Седьмого ранга. И не скупись на соевый соус во время готовки!»

Схватив этого наглого цыплака за горло и подняв его, Хуан Юэ Ли злобно улыбнулась:

– Магические звери Пятого ранга, травы Седьмого ранга… Да ты у нас гурман как погляжу?! Может мне стоит приготовить из тебя суп сегодня на ужин. Так мне хотя бы не придётся тратиться для тебя на еду!

– Чвииик!

Перья на теле Маленького Феникса встали дыбом.

Бл***, эта женщина была слишком страшна! Она... да как она осмелилась так относиться к столь почтенной и благородной расе? Даже посмела сравнить его с цыпленком, и вдобавок... вдобавок захотела съесть его?!

Хуан Юэ Ли, как ни в чём небывало, продолжила:

– Что? Эта Старшая сестра теперь не может позволить себе даже купить еды, что уж говорить о том, чтобы кормить тебя магическими зверями. Давай вернёмся к этому разговору, когда заработаем достаточно денег. В противном случае я просто продам тебя!

Говоря об этом, девушка присела на корточки. Нехороший блеск появился в её глазах, когда она посмотрела на маленького феникса, отчего тот мгновенно покрылся холодным потом.

Феникс слишком хорошо знал этот зловещий взгляд. Он понимал, что когда она так смотрит на него, жди беды. Что… что она задумала?

– Хи-хи. Сегодня первый день, когда я вышла чтобы заняться серьёзным делом, он определенно должен быть благоприятным. Вижу твои перья целиком золотого цвета, и выглядят весьма празднично. Поэтому я нарекаю тебя… Цзоу Ван Цай[1]!

– Чвииик! Чвик! Чвик! Чвик! Чвиик! Чвик…

«Как?! Как ты назвала этого Молодого мастера?! У этого Молодого мастера есть имя! Я не хочу, чтобы меня звали каким-то Ван Цаем! Это собачья кличка, а не имя!»

Как же стыдно ему сейчас было! Но он был размером с маленький шарик и не мог сопротивляться.

В тоже время, лицо Хуан Юэ Ли сияло от радости:

– Произнеси Ван Цай шесть раз[2], и сделаешь эту сестрёнку счастливой. Число шесть – благоприятное число. Продолжай повторять его, и принеси ещё больше удачи этой Старшей сестре.

Маленький феникс был настолько возмущен, что хохолок на его голове встал дыбом. Он решил, что лучше будет молчать в тряпочку.

– Что случилось? Почему больше не повторяешь? Может ты немного недоразвитый, хм?

Не добившись от него реакции, Хуан Юэ Ли, покачав головой, засунула его обратно в рукав и широкими шагами направилась в «Павильон Тысячи Сокровищ».

 

«Павильон Тысячи Сокровищ».

В настоящее время лавочник Сунь обслуживал уважаемого клиента внутри VIP-зоны.

– Мастер Янь, своим присутствием вы украсили наш скромный магазин! Пожалуйста, присядьте и выпейте чаю!

Старик с высокомерным видом, сел безо всякого намека на вежливость. Он даже не взглянул на лавочника Суня.

Но тот нисколько не разозлился и лично налил ему чаю. Раболепным тоном он произнёс:

– Мастер Янь, могу я узнать цель вашего визита? Вы здесь чтобы приобрести материалы или…

Лишь тогда мастер Янь соблаговолил ответить:

– Цель визита этого старейшины – вооружение. Я хочу продать его на аукционе.

Ну, конечно же!

На лице лавочника Суня появилось выражение экстаза!

 

Примечания

[1] Zuo Wang Cai означает: Zuo (Цзоу) – делать, Wang (Ван) – процветающий, Cai (Цай) – богатство... Бедный феникс. Проще говоря, его назвали курицей, несущей золотые яйца

[2] В китайском liu (лю) –  слово «шесть» похоже на слово «поток». Таким образом, это значит, что богатство будет течь беспрепятственным потоком.

http://tl.rulate.ru/book/4454/122974

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо за перевод 😊😊😊
Развернуть
#
Спасибо !!
Развернуть
#
Спасибо)
Развернуть
#
Спасибо~!
Развернуть
#
Благодарю ^^
Развернуть
#
Спасибо) :)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь