Яхта просто исчезла! Ее как ни бывало!
Как такое могло произойти? Такая огромная яхта - она просто не могла уплыть незаметно. Он лишь оглянулся, чтобы посмотреть на Минга. Яхта ведь не могла просто взять и исчезнуть в реке, как только он развязал цепи и скинул трос за борт, ведь правда?
Мало того, что сама яхта пропала, те две маленькие перевернутые лодки тоже куда-то пропали!
- Чжоу! Эксперт Чжоу! Ты где?
Сию Чен почувствовал, как дрожь пробежала по его спине. Если бы Минг сбежал, это было бы полбеды, но теперь пропала и яхта. Теперь, когда лодок нет, не осталось ни единого шанса на побег!
Это ведь не дело рук привидений? У него просто разыгралось воображение! Ничего, всё наладится!
Сию Чен с тревогой на лице поднимается по ступенькам. Находясь в критичной для себя ситуации, ему остаётся лишь вернуться в вестибюль, найти Минга и составить новую ложную историю, чтобы обмануть Вана. мог только пробраться обратно в вестибюль, найти Чжоу Мингланг, а затем составить историю, чтобы попытаться обмануть Вана. Нет смысла пытаться прятаться на острове, стоит Лю Гану узнать об краже яхты, так он тут камня на камне не оставит.
Добравшись до вершины, он увидел того, кого больше всего не хотел видеть.
- Что ты здесь делаешь?
- А что в этом такого? Разве не может женушка проведать своего любимого мужа?
Эта женщина некогда являлась любимой женой Сию Чена, но однажды, тот променял сельскую жизнь и переехал жить в город, а там он познакомился с одной девушкой в парикмахерской. Они познакомились и вскоре стали жить вместе. Сию Чен забил на свою бывшую жену и дочь. Разозлившись, его жена приехала в Ниньцзин и хорошенько отлупила муженька, но после пришла полиция и совершила арест. С тех пор они ни разу не общались.
- Невозможно! Ты никак не могла попасть на остров! Я только отвернулся, так Чжоу пропал, но на его месте явилась ты! Неужели ты моя галлюцинация!
У Сию Чена уже имелся какой никакой опыт в данной сфере, отчего он не позволил так легко пойти себе на провокацию.
- Я это, я. Ну как, понравилось жить два года вместе с шалавой? Я родила тебе дочь, и я потратила десять лет своей юности и любви на тебя. И ты считаешь, что сможешь так легко уйти?
Внезапно, у женщины скосилось лицо и она схватила нож, набросившись на своего бывшего.
Не ожидая такого поворота событий, он ловко увернулся от удара и достав свой нож, нанёс удар в область живота.
Однако женщина лишь еще более разгневалась, поэтому Сию Чену пришлось схватить её запястье, в котором она держала оружие и нанести еще несколько колотых ран в живот.
Нанеся очередной удар, внезапно, в его голове раздался звон, звук, похожий на "ОМГ". Голова буквально раскалывалась под натиском звона, и тут он почувствовал, что картина мира размывается и та женщина, которую он бил, оказалась его собратом по несчастью, Чжоу Мингом.
- За что? Кхэ!
Старина Минг просто стоял и ждал когда же Сию Чен закончит распутывать цепь. Но тот внезапно встал и пошел по направлению лестницы. Минга удивило такое поведение своего товарища, поэтому он пошел за ним. Тот внезапно остановился с пустым взглядом. Минг, не зная, что делать, стал предлагать ему вернуться в вестибюль и притвориться, что они закончили свои дела. Однако у второго по-прежнему оставался пустой взгляд. Внезапно, Сию Чен набросила на Минга и нанёс ему несколько колотых ран, отчего тот и скончался на месте.
- Я не хотел убивать тебя ... я был просто... я был...
По всему телу Сию Чена прошлось уныние. Он разочаровался в себе, ведь как можно было попасться на столь подлый трюк и самостоятельно принести смерти тело друга. Поняв, что уже ничего не изменить, он отвёл свой взгляд на яхту. Та по-прежнему оставалась на месте, но к его превеликому сожалению, на ней стояли Лю Ган и Инь Хе, смотрящие прямо на него.
Увидев этих двух палачей смерти, его ноги окаменели, а кинжал так и норовился выпасть из руки.
Лю Ган бросился вниз и обезоружил Сию Чена, в то время как Инь Хе побежала к берегу. Внезапно, в воде что-то запузырилось и образовалась спираль, будто кто-то нырнул в воду.
К сожалению, Инь Хе опоздала и дальнейшее преследование стало невозможным.
- Что вы двое здесь потеряли?
- Это всё эксперт Чжоу... Он ... Он хотел осмотреться. Я был обеспокоен его поведением и решил проследить за ним...
- Цепи развязаны. Вы двое задумали побег? Хотели, чтобы каждый из нас остался на острове? Планировали нас бросить?
- НЕТ! Старейшина Лю! Это была идея эксперта Чжоу. Я был вынужден пойти с ним! Я не хотел совершать еще одну радикальную глупость и поэтому был вынужден убить его...
- Ты хочешь сказать, что мягкотелый Чжоу решил совершить побег? Не смеши мои тапки! Ты что, думаешь что я какой-то наивный дурак, верящий всему и вся?
Лю Ган попросил Инь Хе вновь привязать яхту, а сам в этом время схватил Сию Чена за шею, будто нёс курицу на убой.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/445/233620
Сказали спасибо 148 читателей