Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 50 - Остановка кареты. Часть 1.

Мэдлин никогда ранее не выходила из дома в такой поздний час, а тем более рядом с лесом, поэтому сейчас ей было особенно страшно и беспокойно. При любом звуке её глаза начинали нервно метаться из стороны в сторону. Ей оставалось только надеяться, что она сумеет преодолеть приличное расстояние до ближайшей деревни.

Наконец, как солнечный свет в кромешной темноте, послышалось ржание лошадей. Мэдлин молилась, чтобы карета не принадлежала замку, но с мыслью, что такая удача выпадает не каждый раз, она встала на пути кучера, чтобы тот её заметил. Сначала она помахала руками, но кучер не остановился, поэтому она решила добавить в ход и голос:

— Прошу, остановитесь! Пожалуйста! - закричала она, чтобы привлечь внимание кучера.

Кучер остановился, глядя на даму, — Миледи, что Вы здесь, посреди леса, делаете? - спросил он. Тот, кто сидел в экипаже, спросил, с кем разговаривает кучер, и тот повернув голову ответил ему, — Здесь стоит дама. Похоже, она заблудилась.

Мэдлин быстро подошла к окну и увидела, что в карете сидел мужчина лет сорока.

— Мне нужно добраться в деревню, она находится за этим лесом. Не могли бы Вы, пожалуйста, подвезти меня туда? - спросила она его, сдвинув брови.

Мужчина оглядел ее: сначала взглянул на её одежду, а затем на лицо, — Как мы можем быть уверены, что ты не ведьма, которая пытается забраться в карету и убить нас? - спросил он. Его вопрос настолько удивил ее, что она на секунду застыла, только и моргнув.

— Что?

— Я спросил откуда нам знать, что ты не какая-нибудь бродяга? - повторил он свой вопрос. Когда он шевелил губами, его усы двигались вместе с его тонким ртом.

Мэдлин устало закрыла глаза. Она была измучена, но возвращение домой всё ещё было в приоритете, — Я ехала в экипаже, но меня не подвезли до конца. Они заставили меня уйти через несколько минут, - сказала она правду, надеясь, что он прислушается к ней, — Пожалуйста. Это всё, о чём я прошу, - взмолилась она. Мужчина наклонился вперед и открыл дверь.

— Просто подвезу. - сказал он, и чувство облегчения отразилось в её глазах.

— Огромное спасибо. Благодарю, - она​​ склонила голову, но мужчина ничего не ответил.

Теперь, сидя в карете, Мэдлин чувствовала себя намного лучше. Сложив руки на коленях, она сидела тихо, не вымолвив ни слова. Несмотря на то, что она чувствовала на себе пристальный взгляд мужчины, она не могла поднять на него взгляд. Атмосфера в экипаже становилась всё напряженнее и без каких-либо слов, пока мужчина не заговорил:

— Я Энтони Бартоломью, - представился он, протягивая руку, и Мэдлин пришлось протянуть свою в ответ.

— Мэдлин, - когда он поцеловал тыльную сторону её руки, от столь маленького жеста по коже побежали мурашки. Подумав об этом, она заметила, что при их первой встрече с Кэлхуном, когда он поцеловал её руку, она не почувствовала отвращения.

— Нет фамилии? - спросил Энтони. Мэдлин не хотела заводить лишние знакомства, когда все, что ей нужно было сделать, - это закончить поездку как можно скорее.

— Нет, - покачала головой Мэдлин, — Вы не знаете который сейчас час? - с любопытством поинтересовалась она.

Мужчина вытащил свои золотые часы. Он сказал, — Сейчас тридцать семь минут седьмого, - по сравнению с предыдущим его взглядом, сейчас мужчина казался дружелюбным.

Отдернув руку от его хватки, она слегка улыбнулась ему, — Благодарю.

Когда она обратно положила руку на колени, она услышала, как мужчина сказал, — Ты выглядишь богатой. Это твоя семья выгнала тебя из кареты? Иногда семьи и правда бывают наглыми, - попытался утешить ее мужчина.

Мэдлин задумалась, правильно ли она поступила, солгав ему, поскольку даже не знала этого человека. Однако стоит отметить как он всячески пытался сблизиться с ней и легко фамильярничал. В конечном счёте она ничего так и не ответила, лишь одарив его полуулыбкой, которая быстро слетела с её губ. Сейчас она только и надеялась, что на горизонте наконец покажется деревня, и она уйдёт и больше никогда не встретит этого мужчину.

— А где Вы живете, леди Мэдлин? Я могу отвезти Вас к Вашему дому вместо того, чтобы подбросить Вас на полпути, - с улыбкой на губах предложил мужчина, от чего казался неряшливым, и она знала, что ей не стоит об этом думать. Тем не менее, когда он постоянно сверлил её взглядом, было трудно его игнорировать.

— Я здесь, чтобы навестить своего друга.

"Ночью? Сейчас?" - подумал про себя мужчина. Он был уверен, что она лжёт, иначе какой человек может оказаться на краю леса в такое время суток, просто чтобы навестить друга? Он придвинулся к ней ближе, скользнув по сидению, и Мэдлин пришлось откинуться назад, прижавшись спиной к сидению.

Мужчина улыбнулся ей, его зуб сбоку был сделан из золота, — Я согласился тебя подвезти, разве ты не должна дать мне что-нибудь взамен? - спросил он, при этом кладя руку ей на колено. Мэдлин пыталась убрать его руку.

— Вы сами понимаете, что делаете? - спросила Мэдлин. Она осторожно подбирала слова, не сводя с него глаз.

— Конечно, получаю услугу, - ответил он, и мужчина вновь положил руку ей на колено, на этот раз сжав его, - Не будь так серьёзна...

— Отпустите мою ногу! Остановите карету! - крикнула она.

— А теперь, будь послушной… - и тут кучер дернул поводья, и карета не поехала дальше, — Почему ты остановился здесь, идиот? - спросил мужчина, — Женщины все время кричат. Это не значит, что тебе нужно каждый раз останавливаться. Заводи карету! - приказал он кучеру.

— Сэр, перед нашим остановилась еще одна карета. Они не двигаются - ответил кучер.

Чтобы уйти от человека, собиравшегося её схватить, рука Мэдлин потянулась к двери, и она быстро выбралась из кареты. Мужчина последовал ее примеру, и она шла, пока не заметила карету, стоявшую посреди дороги. Черная карета была припаркована так, что занимала весь путь, не давая никому проехать. Перед каретой стояли четыре черные лошади, привязанные к ней.

Дверца кареты распахнулась, и из нее вышел темноволосый мужчина с красными глазами. От его физиономии и знакомой походки у Мэдлин перехватило дыхание; она отшатнулась назад.

Мэдлин не ожидала, что он ее найдет. По крайней мере, не сейчас. Она думала, что он будет искать ее со стражей и своими волками на охоте.

О-он нашел ее.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276167

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь