Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 46 - Ложь. Часть 1

Лишь потеряв ещё один час, Мэдлин наконец пришла к выводу, что сделка, заключенная с королём, была явно не из лёгких. Она ходила кругами и только и делала, что натыкалась на остролистные стены, что ограничивали ей дорогу или же обратно наводили на уже пройденный путь. Небо быстро поменяло свой цвет, от того Мэдлин чувствовала, как свобода ускользает из её пальцев, как и её время тоже. Энергия и мотивация, которые у нее были до входа в лабиринт, моментально исчезли, и она отчаянно пыталась выбраться. Она старалась не терять надежду. Ее ноги продолжали идти, но ее встречало лишь разочарование, когда она вновь заходила в очередной тупик.

Мэдлин интересовало сколько еще у нее осталось времени. Она взглянула на небо, которое изменило цвет с тех пор, как она вошла в лабиринт, — Но, должно быть, еще есть время, - сказала про себя Мэдлин. Она сомневалась, что Кэлхун будет стоять снаружи и ждать ее у выхода, поэтому она решила найти путь обратно ко входу, чтобы выйти за пределы лабиринта и заявить что достигла конца.

Единственная проблема заключалась в том, что все пути выглядели одинаково и казалось что она ходит кругами по лабиринту. "Я не могу залезть на остролистную стену", - подумала она, — "или все же могу?"

Отчаянная ситуация требовала решительных мер. Поскольку никого не было в лабиринте, и она была совершенно одна, Мэдлин решила узнать длину стены. Ухватившись двумя руками за оба края стены, она попыталась поставить ноги между растениями. Спустя несколько попыток удержаться на стене и достигнуть хотя бы половину высоты, её хватка ослабла и Мэдлин упала прямо на землю.

Падение было быстрым, потребовалось пару секунд, прежде чем встать на ноги.

— Ой! - вскрикнула она, как только попыталась поднять ногу. Казалось, что она что-то зацепила, прежде чем упасть.

Мэдлин обнаружила, что одна из ползунок прилипла к ее одежде, и когда она приподняла заднюю часть платья, она заметила, что у лианы были шипы, и один из них проткнул ей кожу. Она попыталась его убрать, но острая боль последовала после попытки прикоснуться к нему, и Мэдлин вздохнула, прежде чем набраться смелости, чтобы вновь попытаться его убрать.

Кровь текла по ее коже, но, поскольку рана была не особо значительной, она оставила ее как есть, поскольку у нее были дела поважнее. Если бы неделю назад ей кто-нибудь сказал, что она будет гулять по лабиринту замка, она была бы приятно взволнована этой мыслью, однако сейчас ей не хотелось иметь ничего общего с замком.

После нескольких поворотов, гуляя взад и вперед, пытаясь найти выход, она начала оставлять засохшие листья в знак того, что она уже прошла по этим тропам и, наконец, она смогла добраться до входа в лабиринт.

— Я сделала это, - пробормотала Мэдлин про себя.

Как и ожидалось, ни Кэлхуна, ни охранников перед входом не было, когда она вышла. Украдкой она обошла лабиринт, переходя от одной точки к другой, а затем к следующей, в поисках выхода, но когда она достигла начальной точки, Мэдлин стиснула зубы.

С самого начала Кэлхун не собирался освобождать ее из замка и отправлять домой. Если бы она не вышла из лабиринта, чтобы проверить, она бы никогда этого не узнала.

Никогда ей так не лгали. Теперь, когда вокруг никого не было, Мэдлин пыталась решить, что ей делать. Если она не ошибалась, часы еще не успели пробить шесть вечера. Достаточно ли у неё времени чтобы сбежать? Она чуть не забыла, что в питомнике повязали волков.

— Что я собираюсь делать? - спросила Мэдлин про себя. Ее брови были напряжены. Если Кэлхун не собирался отпускать её и хотел лишь поиграться, давая ей ложные надежды только чтобы затем их разрушить, у неё не было причин пытаться его урезонить. Король никогда не изменит своего решения.

Оглянувшись, Мэдлин пошла прочь от лабиринта. Ее ноги быстро перебирались, она огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никто не наблюдает за ней, не поймает и не отвезет обратно в замок. — Я должна вести себя спокойно, - сказала Мэдлин.

Она пересекла сады, окружавшие замок, удаляясь все дальше и дальше, следя за тем, чтобы никто не наблюдал за ней. К счастью, никого не было. Она скрылась за деревьями и кустами, которые вели к главным воротам. Она вспомнила, как смотрела на них во время Хэллоуина, когда покидала замок в карете. Спрятавшись за растениями, она приподняла перед платья, чтобы оно не мешало ей бежать к воротам, которые были далеко, по сравнению с пятиминутной прогулкой к замку.

Вечерний ветер дул ей в лицо, стремительно мчась с каждым шагом вперед, пока она приближалась к воротам. Она решила не думать сейчас об охранниках, а подумать об этом лишь тогда, когда уже доберется туда. Ее платье было не яркого цвета, который мог бы привлечь лишнее внимание.

Убегать отсюда было так приятно, что она с трудом сдерживала внутри чувство радости и счастья.

Мэдлин могла лишь надеяться, что никто не поймает и не утащит ее обратно в замок.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь