Готовый перевод I Raised Him Modestly, But He Came Back Obsessed With Me / Я воспитывала его, но он вернулся одержимым мной: Глава 25.

– Серсиния...

– Умм...

Серсиния, которая спала весь день, перевернулась на другой бок, как будто раздраженная голосом Мэй. Она собиралась снова заснуть.

Чем еще ты пытаешься меня побеспокоить? – Серсиния упала лицом в подушку.

Серсиния!

Мэй трясла Серсинию, которая, казалось, не собиралась просыпаться. Ее тело затряслось.

– Ах, какого черта?

Она поняла, что Мэй просто так не отстанет от нее сегодня. Серсиния открыла глаза, нахмурившись.

Атмосфера снаружи странная...

– Что не так посреди ночи?

– Мне кажется, кто-то идет к нам домой...

Мэй слегка дрожала всем телом с испуганным выражением на лице. Серсиния быстро встала.

«Кто идет к нам в дом в такое время?»

– Кто идет?

Т-там...

Палец Мэй, указывающий на окно, дрожал. Серсиния посмотрела в окно. Десятки огней приближались. Вместе с огнями раздавались и тяжелые шаги, от которых сотрясалась земля.

– Что это?

Глаза Серсинии расширились. Она встала, поднялась с кровати и подошла к окну. Она увидела мерцающие языки пламени. Десятки огоньков мерцали взад и вперед в соответствии с шагами людей. Нетрудно было догадаться, что это факелы.

Что это может быть...

Мэй крепко схватила Серсинию за подол. Ее лицо стало белым, как чистый лист бумаги, она была напугана ситуацией. Серсиния пару раз похлопала ее по руке, прежде чем повернуться, чтобы выйти из комнаты.

– Ах! Нет!

Мэй решительно потянула за подол Серсинию.

Я должна проверить. Кажется, они идут ко мне.

Она чувствовала, как пламя подбирается все ближе и ближе. Лунный свет, окрашивавший комнату, словно вышивка, исчез. Только багровый свет, поглощавший слабый лунный свет, господствовал над ее домом. Она видела, как пламя приближается, словно демон. Ей нужно было знать, зачем они пришли в ее дом.

– Не выходи из комнаты.

Прошло довольно много времени, прежде чем Серсиния смогла вырваться из хватки Мэй. Она направилась к входной двери, оставив позади Мэй, которая с испуганным лицом умоляла ее не уходить. Из-за двери доносился звук шагов, более громкий, чем звук, раздававшийся в комнате. Также слышался шум голосов людей. Серсиния сделала небольшой глубокий вдох, затем открыла входную дверь.

– Это ведьма! – крикнул кто-то, заметив Серсинию.

Взгляды людей сразу же устремились на нее. Она почувствовала, что десятки глаз пристально смотрят на нее. Столкнувшись с довольно болезненными взглядами, она гордо расправила плечи. Она не знает, что происходит, но в такие моменты она должна быть уверенной в себе.

Это злая ведьма!

Некоторые из них выглядели так, будто в любой момент бросят в Серсинию факелы, которые они держали в руках. Несмотря на их угрожающее поведение, Серсиния и глазом не моргнула. Учитывая количество вошедших, она не думала, что это обычное явление. Она про себя посчитала их, и поняла, что здесь более 20 человек. Серсиния потянулась за спину, чтобы закрыть слегка приоткрытую входную дверь. Она испугалась, что Мэй может пострадать. Затем она посмотрела на приближающихся людей. У всех их глаза были наполнены гневом. Она медленно посмотрела на них, затем сморщила лицо, когда увидела мужчину на переднем плане.

«Бл**ь...»

Она увидела Чарльза, идущего к ней со злобной улыбкой. Именно тогда Серсиния поняла, что Чарльз был главным виновником всего этого. Ее глаза многозначительно заблестели.

* * *

– Ты думала, что сможешь это скрыть! Ты ведьма! – громко прозвучал высокий голос Чарльза.

В его глазах было безумие.

– Эта ведьма пытается уморить нас голодом! – кричали жители деревни, стоявшие позади Чарльза.

При этих словах брови Серсинии поднялись в косую линию.

«Уморить голодом?»

Она тут же вспомнила, что склад с продовольствием загорелся. И она заметила, что приближающиеся люди смотрят на нее так, словно хотят убить.

«Они обвиняют меня в том, что я подожгла продовольственный склад?»

Очевидно, их лидер был тем, кто это сделал, и ей было любопытно посмотреть, как он скажет, что это она устроила пожар. Чарльз стоял перед Серсинией. Он подло улыбнулся, полагая, что она скоро согнется перед ним.

Я с самого начала знал, что именно ты стала причиной этой беды.

Что ты сейчас говоришь? – фыркнула Серсиния.

Должно быть, он подумал, что она испугается, если он будет угрожать ей, используя толпу. Это была абсурдная мысль.

Скажи мне, почему ты пришел посреди ночи.

Ее недобрые глаза обратились к Чарльзу. Чарльз стиснул зубы, глядя на Серсинию, которая все еще не понимала своего положения. В этот момент она должна была бы выглядеть немного смущенной, но выражение ее лица оставалось прежним. Ему не нравилось, как она смотрит на него сверху вниз. Чарльз не хотел, чтобы его унизили перед жителями деревни в этот раз. Он еще не забыл оскорбление, нанесенное ему на рынке. Он кричал, чтобы уйти от позора того дня.

– Неужели ты думала, что я не узнаю, что ты подожгла продовольственный склад!?

– Доказательства?

Голос Серсинии был ровным и лишенным каких-либо эмоций. Казалось, ей было лень разбираться с этим.

 У меня есть свидетель, который видел тебя! – сердито ответил Чарльз.

Он был не настолько глуп, чтобы прийти без свидетеля.

– Свидетель? Он видели, как я поджигала?

– Горедон!

Горедон, который прятался, был вынужден выйти на зов Чарльза. За руку его держала маленькая девочка. Горедон стоял рядом с Чарльзом, держа одной рукой своего ребенка, который крепко вцепился в его ногу.

– Расскажи нам, что ты видел.

– Это...

Горедон колебался, чувствуя накаленную атмосферу. Чарльз резко посмотрел на дочь Горедона. Увидев это, Горедон вздрогнул и еще крепче обнял свое дитя.

– Вчера, во время патрулирования, я стал свидетелем того, как горел продовольственный склад.

Серсиния уставилась на них. Горедон обнимал своего ребенка, чтобы защитить ее, а Чарльз угрожающе давил на Горедона. Она не знала, что произошло, но могла составить общее представление о ситуации.

 Горедон. Кто был преступником, которого ты видел?

На вопрос Чарльза Горедон тяжело сглотнул и поднял дрожащий палец в сторону Серсинии.

– Эта злая ведьма!

– Поймать ведьму и сжечь ее на костре!

Когда Горедон вытянул пальцы в сторону Серсинии, люди рассердились. И она сразу же почувствовала их гнев.

 Ты все еще собираешься делать вид, что не знаешь об этом?

На губах Чарльза появилась торжествующая улыбка.

 Ты действительно меня видел?

Острые глаза Серсинии внимательно осмотрели Горедона. Он дрожал и даже не смотрел в глаза. Как человек, который лжет.

– Б-черное... Что-то б-черное...

– Что? Значит, ты доказываешь, что это что-то черное, о котором ты говоришь, – это я?

– Неужели ты думала, что я не узнаю, что ты ведьма?

Чарльз, который почувствовал, что Горедона отталкивают, шагнул вперед, чтобы помочь. Он не мог рассыпать пепел на уже сваренный рис.

– Ведьма?

– Ты забыла инцидент в хижине Арена?

Серсиния замолчала от слов Чарльза, которые застали ее врасплох. Как она могла забыть хижину, которую она сожгла вместе с Виконтом Монтене?

«Как он узнал о том дне? Может быть, он узнал об этом из слухов?»

Лицо Серсинии ожесточилось от неожиданного развития событий. На лице Чарльза отразился восторг, когда он увидел Серсинию с закрытым ртом. Чувство триумфа, которого он так ждал, проникло в его тело, вызывая волнующую дрожь.

«Этот человек был прав.»

Человек, который дрожал, глядя на Серсинию и называя ее ведьмой и чудовищем.

– Эта сука – ведьма! Злая ведьма, которая своей магией сожгла хижину в своей старой деревне!

– Давайте поймаем ее прямо сейчас!

Теперь ему не нужно было свидетельство Горедона. Чарльз твердо верил, что богиня победы была на его стороне с того самого момента, как она закрыла рот. Горедон покрылся мурашками по всему телу, когда увидел, что Чарльз улыбается как сумасшедший. Он быстро взял свою дочь на руки и ушел. Чарльз подумал, что этого достаточно, но в это время.

– Серсиния была со мной прошлой ночью!

– Мэй!

Закрытая входная дверь внезапно распахнулась, и оттуда выскочила Мэй с метлой. Лицо Серсинии выглядело расстроенным. Она очень хотела, чтобы Мэй оставалась неподвижной, но Мэй этого не делала.

 Что?

Чарльз уставился на Мэй.

«Если подумать, я упустил из виду, что женщина жила с Серсинией.»

– Пожар вспыхнул прошлой ночью! Вчера Серсиния была в этом доме со мной всю ночь!

Жители деревни роптали. Они спрашивали друг друга, что случилось. Чарльз не мог оставить все так просто, поэтому он закричал.

– О-она на одной стороне с ней. Ловите их!

– Не трогайте меня! 

Мэй угрожала им, размахивая метлой, которую держала в руках. Это был смелый поступок, но ее лицо было бледным. Жители деревни, окружавшие ее, сделали два шага назад, когда Мэй взмахнула метлой. Чарльз закатил глаза, пожевав губами.

Видимо, Серсиния не хотела использовать свою магию, поэтому ситуация осложнилась. Когда Чарльз увидел, что Мэй орудовала метлой, равной его росту, его глаза загорелись. Он подумал о том, как можно спокойно поймать Серсинию. Чарльз тут же позвал тех, кто стоял позади него. По указанию Карла мужчины крепкого телосложения сразу схватили Мэй, которая размахивала метлой. Они были на шаг впереди Серсинии, которая пыталась их остановить.

 Отпустите меня! – Мэй была поймана за руки мужчинами и старалась вырваться.

– Что ты делаешь?

Лицо Серсинии было холодным. 

http://tl.rulate.ru/book/44234/1785024

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь