Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 8

"Что вы все делаете?"

"Служанка Хейден!"

Служанки вздрогнули. Я с опаской повернулась к источнику крика.

"О, это она! Придворная дама императрицы со вчерашнего дня!"

Мои глаза расширились от ее неожиданного появления.

"Какую служанку высмеивают?" — спросила она, подходя ближе.

"Я не ожидала, что она придет сюда!"

"О, нет. Дело не в этом..."

"Мне не нужны оправдания. Все, возвращайтесь к работе!"

Придворная дама повысила голос.

Служанки разбежались, как стадо испуганных овец при порицании.

Когда я опомнилась, их уже и след простыл, оставив меня одну посреди входа.

В ушах у меня остались лишь их шепот, когда они расходились.

"Все остальные служанки говорили, что мне не пристало переводиться во дворец императрицы...

...а вдруг придворная дама тоже так обо мне думает?"

От волнения у меня во рту пересохло.

"Вас зовут Шарлиз?" — ее тон был мягким и нежным. Без всякого осуждения.

Успокоившись от ее предупредительности, я склонила голову.

"Здравствуйте! Я служанка-стажер, Шарлиз!"

"Да, приятно познакомиться".

"Я недавно во дворце, так что, пожалуйста, позаботьтесь обо мне!" Я хотела говорить как можно четче, но мой язык, казалось, не намерен был подчиняться моей воле.

"Эх, когда же это тело вырастет?"

Затем придворная дама приказала: "Поднимите голову".

Я осторожно подняла глаза.

Придворная дама посмотрела на меня добрыми глазами и произнесла: "Мы встречались вчера, не так ли?"

"Да..." Мне стало не по себе от вопроса.

"Вчера была катастрофа, не так ли?"

Она только рассмеялась.

"Не волнуйтесь, просто трудно забыть такую юную служанку, как вы".

Ну, даже самые юные служанки в императорском дворце обычно были старше 15 лет. Моя мать, которая была служанкой во дворце, бросила меня там. Вот почему я была служанкой-стажером в таком юном возрасте.

Придворная дама сказала: "Ее Величество императрица просила меня позаботиться о вас".

"...обо мне?" — пробормотала я недоверчиво.

"Да, Ее Величество сказала мне помочь вам хорошо адаптироваться к императорскому дворцу".

"Императрица, почему вы так добры ко мне?"

Погруженная в неописуемое настроение, я едва заметно кивнула головой.

"Кстати, это весь ваш багаж?"

"Да, это все".

Я пару раз потрясла сумкой в руке.

Хотя она была тяжелой для пятилетнего ребенка, для взрослого это была довольно легкая сумка.

Выражение лица придворной дамы поникло от моего ответа.

"Вы живете во дворце уже пять лет, но это все ваши личные вещи?"

"Да, это мои единственные личные вещи!"

"Ну, сколько еще вещей может быть у человека, всю жизнь проработавшего служанкой?"

Я даже никогда не видела свою зарплату, так как дворец переводил жалованье служанок прямо на их банковские счета.

"Как можно жить только с одеждой и обувью? У вас больше нет вещей?"

"Эм, мне нужны еще вещи? Дворец оплачивает питание и предоставляет мне место для сна".

Когда я склонила голову в недоумении, Хейден вздохнула.

"Я что-то не так сказала?"

"Отчего же у вас никогда не заканчивается одежда или ботинки? Сколько пар у вас сейчас?"

"Две пары!"

Придворная дама ахнула от моего ответа.

"Тогда вам же приходится стирать одежду, как только она пачкается? Не слишком ли это хлопотно?" — спросила она меня.

"Все в порядке, я хорошо стираю и глажу!" — ответила я, пытаясь продемонстрировать свои способности служанки, но вместо этого ее лицо потемнело.

Придворная дама наконец решительно заявила: "Не волнуйтесь, я смогу достать вам достаточно одежды в будущем".

"Спасибо за это..."

"Да, было бы неплохо, если бы у меня был еще один наряд".

Хотя я была удивлена ее внезапным предложением, я благодарно приняла его.

В то же время она протянула руку.

"Я подержу вашу сумку. Вы не могли бы дать ее мне?"

"Нет, я могу сама ее держать. Спасибо за предложение".

"Вы несете сумку размером с ваше тело, как я могу вас оставить?"

"Как я могу отдать свою сумку придворной даме?"

Посреди нашей перепалки к входу приблизились чьи-то шаги.

“Шарлиз", - я услышала мелодичный голос. Голова сама собой откинулась назад как во сне.

Передо мной стояла Императрица.

Мой разум мгновенно застыл, пораженный прекрасным зрелищем Розы в ее роскошном платье. Это было невероятное отличие от обычной Розы в нарядах горничной.

Я быстро склонила голову и выдавила из себя приветствие, которое многократно репетировала.

"Приветствую Ваше Величество Императрицу, благодетельную мать нашей земли, благородную луну Империи".

Человек всегда должен предполагать наихудший сценарий.

Чтобы избежать ошибок, я в прошлом изучала формальные приветствия королевской семье. Конечно, я никогда не хотела быть приписанной к дворцам Императора или Императрицы, но все равно принимала меры предосторожности на случай, если встречу их. Я не хотела, чтобы эти приветствия пригодились мне в дальнейшем.

“Давно не доводилось мне слышать столь формального приветствия. Не думала, что вы о нем знаете”, - ответила Императрица сложным тоном.

Я опустила голову, избегая ее несчастного взгляда.

'Я тоже никогда не думала, что в своей жизни мне придется говорить такие приветствия'.

По крайней мере, Розе, единственной, кто мне дорога.

“…”

“…Добро пожаловать во дворец”.

Императрица, которая смотрела на меня, отвернулась, оставив лишь эти четыре слова.

Я проводила ее взглядом.

Я закусила губу, вспомнив ее огорченное выражение лица.

"Шарлиз, пойдем", - позвал меня Хейден.

“Ох, да”.

Дворцовая дама повела.

Я безмолвно последовала за ней, раскачивая сумку в руке.

 

* * *

Чем дальше я шла, тем больше удивлялась.

Интерьер Дворца Императрицы, резко отличающийся от сада, был еще более захватывающим. Вся мебель была изысканной, стены покрыты роскошными обоями.

В нем отражался утонченный вкус владелицы."Давай сначала занесем твой багаж в комнату.

“Потом я познакомлю тебя с остальными горничными”.

“…да? Ох, хорошо”.

Я была так увлечена архитектурой дворца, что мой ответ немного запоздал.

'Должно быть, я выглядела глупо'.

Как я и предполагала, дворцовая дама обернулась, не услышав ответа. Увидев мое ошеломленное лицо, она не могла сдержать смех.

'Отвратительно, как же это смущает!'

Я хотела произвести хорошее впечатление в свой первый визит.

‘…а в итоге выглядела как дура’.

Не стоило ничего разглядывать.

Униженная маленькой ошибкой, я попыталась изобразить беззаботное выражение.

Внезапно дворцовая дама остановилась перед дверью.

"С этих пор это твоя комната", - сказала она, открывая дверь.

За дверью мне открылся прекрасный вид.

“…ух ты”, - невольно вырвалось у меня восклицание от панорамного вида.

Я посмотрела на дворцовую даму мерцающими глазами.

"Эта комната... она действительно моя?"

'Ну и как я могла получить такую прекрасную комнату?'

Легкий ветерок развевал белоснежные кружевные занавески. Рядом с письменным столом стояли чудесный ореховый стол и шкаф с боковым ящиком для организации вещей. Пол был устлан пушистым ковром, а посреди комнаты стояла односпальная кровать со белоснежным постельным бельем.

Облакообразное одеяло выглядело настолько мягким, что я не смогла удержаться и провела по нему рукой.

Хейден кивнула с улыбкой: "Конечно, этой комнатой пользуются все служанки".

“О... понятно”, - ответ дворцовой дамы прозвучал для меня как пропуск. Я больше не могла сдерживать желание спрыгнуть на пушистую кровать.

'Теперь я понимаю, почему все хотели получить повышение до постоянных горничных'.

Просто получив повышение, можно было жить в такой прекрасной комнате.

Но прямо перед тем, как меня захлестнули эмоции, я заметила в ее словах нечто странное.

'Она только что сказала "служанка"?'

"Но... я же еще не официально горничная...?"

Я изо всех сил пыталась скрыть разочарование, хотя грусть в моем голосе была довольно очевидна.

'Обычно "служанка" означает официальную горничную'.

Но я была еще горничной-стажером.

'Значит ли это, что я не могу жить в этой комнате?'

'Только не это...' Я мысленно посетовала на неудачу.

Дворцовая дама покачала головой.

"Нет, отныне Шарлиз официальная горничная".

'...что?'

«Что это значит?»

Я в растерянности заморгала, но Хейден лишь мягко улыбнулась в ответ.

«С момента твоего назначения во дворец императрицы, она перевела тебя в камер-фрейлины».

«Да…?»

«Поэтому это комната Шарлиз».

«О, Боже!»

Счастье бурлило во мне.

«Это моя комната!»

Она ласково улыбнулась моему ликующему лицу.

«Ты можешь переодеться и немного отдохнуть здесь».

«Я могу переодеться?»

«Конечно. Теперь, когда ты стала полноценной горничной, разве не пора выбросить форму горничной-стажёра?»

«О, вот почему ты сказала, что у меня будет много одежды!»

Я в восторге закивала.

«Позже вечером я представлю тебя остальным».

«Да, я поняла!»

http://tl.rulate.ru/book/43846/3999377

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь