Готовый перевод Imogen: a Harry Potter tale / Я перенеслась в мир Гарри Поттера! ✅: Глава 28

- Я делала покупки в лондонском магазине "Прада". - Рон и Гарри переглянулись - они никогда не слышали об этом, возможно, это было на Ноктюрн-Аллее. Как только Гермиона поняла, что Имоджин не шутит, она взвизгнула от возбуждения. Прада!

- Но вы же ничего не купили, это же так дорого ... я не знаю никого, кто бы там делал покупки! - Имоджин пообещала показать ей результаты, и в тот же вечер после ужина девочки оставили Рона и Гарри в общей комнате и направились наверх в спальню, где Имоджин смоделировала свои наряды для Гермионы один за другим, Гермиона была очень впечатлена вкусом своей подруги в одежде.

- Но как ты могла ... я имею в виду ... - и тут, сознавая, что ведет себя грубо, но ничего не в силах с собой поделать, Гермиона спросила, как Имоджин удалось заплатить за то, что она купила, - ведь Гермиона только что видела модные вещи на тысячи и тысячи фунтов.

- О, это было легко, - сказала Имоджин, опрокидывая сумочку, позволив остальным банкнотам выпасть из нее. В ответ на восклицание Гермионы при виде суммы наличных денег Имоджин взяла одну из пятидесятифунтовых банкнот и продемонстрировала свое заклинание Дупликато. Гермиона была шокирована.

- Ты не могла этого сделать! Это подделка, Имоджин, это действительно серьезное преступление - ты печатала деньги!

- У меня не было выбора, - объяснила Имоджин, подробно рассказав о том, как Макгонагалл заставила ее сделать покупки в магазине "Прада". Гермиона закричала от смеха так громко, что ее услышали внизу, в общей комнате. - Так что, как видишь, мне пришлось ее спасать, - продолжала Имоджин. - И я решила, что заслужила награду, так что кое-что приобрела для себя. Но я восхищаюсь твоей щепетильностью, Гермиона - ты явно гораздо более этичный человек, чем я, и поэтому я отдам тебе эту сумку от Прада, которую купила для тебя, - сказала Имоджин, вытаскивая красивую сумку из-под кровати с балдахином, Гермиона таяла от желания при виде ее.

- Не смей этого делать! Я имею в виду ... пожалуйста ... дай мне сначала прикоснуться к нему! - Имоджин передала пакет Гермионе, которая любовно провела по нему руками, прежде чем открыть.

- Содержимое тоже твое, - сказала Имоджин. - Надеюсь, ты никогда не думала, что я буду делать покупки в "Прада" на свободные деньги и не куплю что-нибудь для тебя. - Гермиона осторожно вытащила костюм и повседневное платье. Имоджин объяснила, что она сделала все возможное, чтобы оценить размер Гермионы, но, несомненно, потребуется пошив одежды. Она заверила Гермиону, что работница будет очень полезна.

- Но я слышал, что персонал "Прада" и других подобных заведений может быть немного снобистским.

- Только не этот, - сказала Имоджин. - Но если она начнет нести такую чушь, просто скажи ей, чтобы остыла. Она сразу все поймет.

Пока Имоджин и Гермиона примеряли свои наряды, Фред и Джордж помогали Рону в его стремлении заняться несовершеннолетним пьянством.

- Ну, я должен признать, что, хоть вы и были очень жестоки со мной все эти годы, я думаю, что, возможно, ваши сердца находятся на правильном пути. Это просто здорово! - Рон смотрел на свое частичное отражение в окне, проводя руками по очень густой бороде и усам, которые только что выросли из его лица, благодаря Фреду и Джорджу.

- Это правда, мы вели себя довольно скверно, - сказал Джордж.

- Не то чтобы ты этого не заслуживал, - добавил Фред, - Но ты становишься старше - не настолько, конечно, чтобы относиться к тебе с уважением, но, возможно, с меньшим, чем обычно, презрением.

- Да, - сказал Джордж. - Вот мы и решили тебе помочь. Мы сами использовали это в "Свиной Голове" - на четвертом курсе это было - и нас обслужили. Так что у тебя не должно быть никаких проблем.

- Только одно условие, - сказал Фред. - Ты не должен говорить маме. Если она узнает, что мы помогли тебе напиться, нам конец. Так что держи рот на замке. - Рон обещал, что никому не скажет.

Имоджин и Гермиона вприпрыжку спустились по лестнице и присоединились к своим друзьям. Там они вчетвером остались с другими учениками. Рон забавлял своих друзей-гриффиндорцев, поддерживая свои притязания на превосходство в волшебных шахматах, легко побеждая всех соперников, некоторые из которых имели шансы не меньше ладьи. Рон получил свой талант достаточно честно, потому что он был потомком знаменитого Мармадьюка Уайвилла. Но его братья-близнецы не унаследовали эту способность, и вечер закончился матчем, в котором Фред и Джордж объединились против него, советуясь друг с другом о лучшей стратегии. Близнецы не понимали, что консультации приносят больше вреда, чем пользы, и оба играли с меньшим мастерством, чем каждый по отдельности. Что еще хуже, Рон играл спиной к доске и болтал со своими друзьями на протяжении всей игры, Шон выкрикивал ходы Фреда и Джорджа и делал ходы Рона за него, как было указано.

- Мат на пять, - сказал Рон после последнего звонка Фреда и Джорджа.

- Да брось ты, - сказал Фред. - Ты проиграл ладью и коня. С тобой покончено!

Рон приступил к изложению следующих пяти ходов для них, все вынужденные чеки заканчивались жертвой ферзя и неизбежным матом. Он предвидел конец несколько раньше, но ждал до сих пор, чтобы объявить о нем.

- Как ты это понял? - сказал Джордж, сбитый с толку.

- Положение Лусены, - ответил Рон, задумчиво поглаживая свою новую бороду. - Впервые опубликовано в 1497 году. Извиняюсь. - он продолжал болтать со своими друзьями, весело принимая свой выигрыш по галеону от Фреда и Джорджа, не замечая, как Гермиона переглянулась с Имоджин, а затем уставилась на него. Имоджин вспомнила, что в первой "книге" Рон должен был выиграть партию в шахматы, чтобы преодолеть препятствие на пути к философскому камню, и в этом случае он тоже выиграл ее с жертвой в конце. Очевидно, Рону стало еще лучше. - Если бы только он мог применить свой недюжинный интеллект в учебе, - подумала Имоджин.

Гриффиндорцы постепенно разошлись по своим спальням, и вечернее спокойствие было нарушено радостными криками, когда Парвати поднялась наверх одна и обнаружила на кровати сумку "Прада" с платьем внутри. Она побежала вниз, чтобы спросить, кто ей его дал, но Гермиона и Имоджин притворились, что ничего не знают.

- О, я знаю, что это, должно быть, ты, - сказала Парвати Имоджин. - Я слышала, ты сегодня была в Лондоне. - она крепко обняла Имоджин и побежала наверх примерять свой новый наряд.

Было уже поздно, и огонь в камине погас. Гарри подбросил пару поленьев на тлеющие угли, и его тень замерцала на стенах, когда слабое пламя постепенно стало сильнее. Рон сидел на диване, вытянув ноги. Гермиона устроилась на другом конце стола, положив ноги на кофейный столик. Гарри плюхнулся в удобное кресло по другую сторону кофейного столика, Имоджин устроилась рядом с ним в таком же кресле. Гарри попросил Имоджин остаться с ними и поговорить. Они все знали, что он имел в виду поговорить без посторонних, и теперь, когда все остальные гриффиндорцы были в постели, возможность появилась.

- О чем ты хотел поговорить, Гарри? - спросила Имоджин.

- Ты ездила в Лондон не только за покупками, - ответил он. - Что происходит?

Короткая прогулка до "Старбакс" от "Прада" была гораздо менее насыщенной, чем предыдущая прогулка с Макгонагалл, но тем не менее не была лишена интереса. Профессор была теперь исключительно хорошо одета, но на нее никто не обращал внимания, в отличие от девочки-подростка, которая находилась под ее опекой. В конце концов, Макгонагалл уже давно вышла на пенсию, а Имоджин была невероятно красивой девушкой, одетой по последней моде. Большая часть уличного движения двигалась в противоположном направлении, и было поразительно видеть, как масса темных костюмов расступается перед Имоджин, оставляя ей свободный путь, пока она шла, делая вид, что не замечает пристальных взглядов.

Вскоре Имоджин привела их к месту назначения. Она открыла дверь перед профессором, но тут же поняла, что оставила ее в нескольких шагах позади. Макгонагалл пристально смотрела на вывеску "Старбакс".

- "Старбакс", - медленно произнесла Макгонагалл. - И что же это за место?

- Просто кофейня, профессор ... Очень популярная ... магглы приходят сюда постоянно. - ответом Макгонагалл был лишь слегка насмешливый звук, а затем она вошла в дверь, которую Имоджин держала открытой. Они присоединились к длинной очереди, которая, к счастью, двигалась быстро, барристы работали с большой скоростью.

- Почему мы встречаемся здесь с этой женщиной Скитер? - спросила Макгонагалл.

- Я подумала, что это будет хорошее место для встречи, - ответила Имоджин. - Оно очень популярно среди писателей, не то чтобы она сейчас что-то писала, но все же, может быть, ей понравится атмосфера. - вскоре оба посетителя из Хогвартса оказались в первых рядах. Имоджин заказала для них обеих, Макгонагалл была сбита с толку странными названиями вещей.

http://tl.rulate.ru/book/43789/1041934

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь