Готовый перевод Гарри Поттер: Король магической Британии / Гарри Поттер: Король магической Британии: Глава 7

9 октября, Хогвартс.

Снейп ворвался в больничное крыло своей привычной летящей походкой. «Мерлин, да это же госпиталь в разгар наступления», — подумал он. Свободных коек не было. Мадам Помфри поднялась со стула с совершенно измождённым лицом:

— Вы принесли зелья, Северус?

— Конечно, у вас тут всё больше пациентов...

— Северус, повлияйте на директора. Надо срочно что-то делать. Каждый день характер повреждений и проклятий становится всё опаснее. Дети сошли с ума. Ненависть их просто затапливает.

— Я предлагал директору забрать у студентов палочки и выдавать только на занятия. Но директор считает, что станет только хуже. Умиротворяющее зелье помогает, но я не могу варить его в таких объёмах. А сегодня ещё первая игра сезона, Гриффиндор против Слизерина.

— О, Мерлин, надо отменить матч! — мадам Помфри была не на шутку испугана.

— Нельзя, Дамблдор уверен, что это приведёт к бунту.

— Я и не представляла, что Гарри Поттер имеет такое значение для школы.

— Для всего магического сообщества, Поппи. Эти склоки дети тащат из дома. Об этом говорят у них в семьях.

— Северус, неужели Гарри мог устроить эту бойню?

— Поппи, конечно, с мозгами у Поттера всегда было туго, но он никогда не высказывался против маглов. Это не его взгляды на жизнь. Вот если бы он убил своих родственничков — в это ещё можно как-то поверить. Но убивать совершенно посторонних людей? Нет, я в это не верю.

— А как же улики?

— К соплохвостам эти улики! Ладно, Поппи, мне нужно быть на стадионе.

Подходя к квиддичному полю, профессор Снейп заметил, как болельщики «красных» и «зелёных» занимают стратегические места. Мимо него пронёсся паренёк с бейсбольной битой в руке. Северус не сразу понял, что это не квиддичная (короткая), а бейсбольная (длинная) бита. Когда он это сообразил, школьника уже и след простыл. Предчувствие надвигающейся беды ударило в набат. Снейп создал несколько патронусов-ланей и отправил их ко всем преподавателям, обычно не посещавшим матчи. Сообщение было одно на всех: «Срочно прибыть на матч, уровень тревоги — красный!»

Мадам Трюк дала свисток к началу матча. Игроки разлетелись по полю на свои позиции. Игра началась. Снейп сидел в ложе преподавателей, квиддич его не интересовал. «Сколько бездарно потраченного времени, — думал профессор, - столько дел можно было успеть сделать!» Счёт его не волновал, яростные вопли болельщиков тоже. Он осматривал трибуны и увиденное нравилось ему всё меньше и меньше. Какое-то безумие проглядывало в глазах гриффиндорцев и его слизеринцев! Да, Поттер бесил его всем, но без него стало намного хуже! «Чем был Поттер для школы, для всего волшебного мира? — думал Снейп. — Жив ли он, сохранил ли остатки своих мозгов? Конечно, надо признаться хотя бы самому себе, что безумен мальчишка не был. Ну, гриффиндорец, ну, вечно лез куда не надо, но честь и смелость у него была. О чём думали его опекуны, чему учили, как воспитывали? Директор молчит, мол, это не его дело. А теперь мальчишка в Азкабане».

Бладжер летел в гриффиндорского защитника, тот ударом биты отправил его в пролетающего мимо слизеринца. Почти в упор, со всей силы, в голову! Слизеринец полетел вниз. Снейп вскочил со своего места, выхватил палочку и попытался подхватить падающего игрока. Расстояние было слишком велико, но падение замедлилось. Мадам Хуч засвистела, но свисток заглушили вопли с трибун. Слизеринцы бросились на гриффиндорцев, гриффиндорцы на слизеринцев, вспыхнула драка в воздухе. Болельщики Гриффиндора рванули к трибуне Слизерина. Преподаватели закричали, доставая палочки, но людская волна смела всех. Драка в воздухе, драка на земле. Хаос, падающие с трибун вниз тела без сознания. Ужас, вопли, ярость, паника…

Винсент Крэбб был испуган, впервые в жизни. Всё началось ещё вчера, когда их смяла толпа гриффиндорцев. «Вечно Драко неймётся, — подумал он тогда, - нет, чтобы задирать этих малахольных по одному, двое, трое, но не всех же сразу!» Вчера он был ошарашен, что его физическая сила впервые не выручила его, а сейчас он попал в воздушное сражение, и на метле он не мог использовать своё преимущество в массе тела, к которому привык.

Кормак Маклагген первым ворвался на слизеринскую трибуну. Сейчас в нём играла кровь его ирландских предков, упоение боем и адреналин. Он знал, что весь его факультет несётся вслед за ним, а он — острие меча. В последний момент перед столкновением Кормак подпрыгнул и всем своим немалым весом вломился в толпу слизеринцев. Кто-то полетел вниз, кто-то отлетел назад. Кормак заработал пудовыми кулаками, оставляя позади себя просеку, в которую вливались его «братья по оружию».

Дин Томас действовал бейсбольной битой, которую он демонстрировал своим товарищам накануне в гриффиндорской гостиной. План сражения они разработали еще вчера. Сколько же можно терпеть измывательства слизеринцев. У Дина не было иллюзий в отношении себя и своих близких, уж он-то ни разу не чистокровный как Лонгботтом. «Надо этим слизеринским ублюдкам показать, что и их деткам можно кровь пустить, как их папаши поступают с такими, как мы!» — думал чернокожий гриффиндорец, опуская биту на голову слизеринца перед ним.

Максимилиан Мортимер, семикурсник-слизеринец, оторвал взгляд от драки в воздухе. На слизеринскую трибуну накатывала разъярённая толпа и ему стало страшно. Нет не так, стало просто жутко! Толпа подалась назад, стиснув его со всех сторон. Какой-то крупный гриффиндорец расшвыривал всех со своего пути. Вопли падающих вниз слизеринцев, визг перепуганных девиц, треск ломающихся досок и разрываемой одежды оглушали. Максимилиан как в замедленной маггловской киносъёмке видел, как темнокожий гриффиндорец опускает на его голову дубинку. Удар, боль и темнота.

Генри Гонт был зол. Начавшийся матч по квиддичу его особо не интересовал. Если бы не игра с командой Гриффиндора, так он вообще бы не пришёл. «Это магглолюбивое отребье совсем распоясалось, — думал он, — прав отец, во всём прав. Это трусливое стадо баранов никогда не изберёт сильного министра, такого как Тёмный Лорд, а без него мы обречены на вымирание. То — нельзя, это — запрещено, скоро всю высшую магию запретят. А на континенте такое никому не приходит в голову. В Дурмстранге не защиту от тёмных искусств изучают, а сами тёмные искусства. Как можно выучить защиту от чего-то, не поняв сам предмет?» Тут его размышления прервались начавшейся дракой в воздухе. «Совсем полоумные львы спятили! — мысленно возмутился Гонт. — Малфоя сшибли с метлы, а мы опять виноваты будем?» В глазах потемнело от злости. В этот момент толпа гриффиндорцев ринулась на слизеринскую трибуну и началась драка. «Так, палочки могут после проверить!» — подумал он, доставая фамильный кинжал, подаренный отцом на день рождения. Когда Маклагген мощным ударом отправил в нокаут соседа Генри Гонта, молодой слизеринец ударил его кинжалом в левый бок. Заговорённый клинок вошёл по самую рукоять. Гонт выдернул кинжал, пригнулся от пролетающей над головой дубинки и поймал удар коленом в зубы. Тут же кто-то прошёлся по его рёбрам. «Теперь лишь бы не затоптали», — успел подумать Генри и отключился.

http://tl.rulate.ru/book/43537/1003807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь