Готовый перевод Hard to Escape / Трудно сбежать: Глава 10.2

Как раз в тот момент, когда я проснулась, за окном сверкнула молния, а затем раздался раскат грома. Комната была погружена в темноту, и я больше не держала Инь Ли за руку. Ощупав все вокруг, я поняла, что остался одна.

Это чувство покинутости внезапно испугало меня. И снова незнакомые лица начали неотступно мелькать в моей голове. Мои чувства продолжали расти, и я почувствовала панику.

Я не хотела оставаться здесь больше ни минуты. Я выбралась из кровати в одиночестве и, ощупью пробираясь вперед, вслепую выбралась из комнаты.

- Инь Ли! Инь Ли! Инь Ли, где ты? - Даже не надев тапочек, я выскочила из дома. Я просто хотела сбежать из этой комнаты кошмаров. Но в своем безумии я забыла включить свет и могла только бродить по темному коридору, выкрикивая имя Инь Ли. Мой расстроенный голос отозвался жутким эхом.

Не обращая ни на что внимания, я выкрикивала его имя, как отчаявшийся путник, заблудившийся в джунглях.

-“Я уже здесь.» И тут я наконец услышала голос, которого ждала.

Инь Ли зашел за угол лестницы. Я остановила его как раз в тот момент, когда он потянулся к выключателю. – «Не включай свет.» Я не хотела, чтобы он видел мое лицо, которое сейчас было залито слезами.

-“Я ушел только за стаканом воды. Не волнуйся, я здесь. - Инь Ли не поднял шума из-за моего странного поведения, он только нежно погладил меня по голове.

Я обняла его и молча прижалась к нему.

Снаружи, когда с неба полил дождь, сверкнула молния и прогремел гром. Я лежала у него на коленях, вдыхая слабый запах табака от его одежды. Но я чувствовала, что нахожусь в опасной ситуации. Я уже слишком сильно зависела от Инь Ли.

Я не могла понять, когда эта зависимость и близость начали пускать корни. Возможно, с того момента, как я открыла глаза в больнице. Или, может быть, когда он нежно почесал котенка за ушами. А может быть, и сейчас. Как бы то ни было, я знала, что это было иррационально.

Как и мое прошлое, Инь Ли было невозможно разгадать. Я не знала, насколько то, что было между нами, было настоящим или фальшивым. Я не знала, был ли он безупречным актером или просто показывал свое истинное "Я". Я ничего не знала.

Я выбрала неподходящее время для развития чувств к тому, кого не должна была принимать во внимание. Но когда я лежала в его объятиях, я почему-то чувствовала, что это не самое худшее, что могло случиться.

В темноте Инь Ли взял меня за руку и повел по коридору, через двор и, наконец, обратно в мою спальню, где он помог мне снова лечь в постель.

-«Поспи, Ян Сяо».- Инь Ли укрыл меня одеялом и тихо сел рядом со мной.

После бурных событий этого вечера я закрыла глаза, но заснуть не мог. Открыв глаза, я обнаружила, что Инь Ли молча смотрит на меня со сложным выражением лица. В глубине его глаз, казалось, плыла убийственная суровость. Когда он увидел, что я открыла глаза, его глаза вспыхнули, и выражение его лица быстро изменилось на теплое, безобидное, как будто то, что я только что видела, было всего лишь частью кошмара, от которого я теперь проснулась.

- Почему ты проснулась? - Возможно, из-за недосыпа его голос был низким и двусмысленным.

Я посмотрела на этот мужской силуэт в темноте и внезапно почувствовала, как время повернулось вспять. Как будто в прошлом он никогда не принадлежал мне. Это осознание повергло мое сердце в панику. В голове у меня был полный бардак. Эти воспоминания были похожи на разбросанные кусочки мозаики, и каждый кусочек сейчас изо всех сил пытался вернуться на свое законное место. Но изображение, которое они хотели завершить, казалось, не было тем, что я хотел видеть.

Я покачала головой, а затем посмотрела на Инь Ли и сказала немного бессмысленно: -“почему бы тебе не почитать мне книгу? Я не могу уснуть. Раньше—в воспоминаниях, которые я помнила из прошлого—казалось, что каждый раз, когда ночью была гроза и я не могла заснуть, всегда был кто-то, кто читал мне сказку, и тогда я больше не боялась.”

Инь Ли, казалось, был удивлен этим предложением. - Он сделал рассеянную паузу, прежде чем спросить: - любая книга хороша?”

Я могла сказать, что ему не очень понравилось мое предложение, и я также чувствовала себя немного смущенным. Будучи взрослым, такое поведение выглядело до смешного детским и немного избалованным. Под внимательным взглядом Инь Ли я поспешно кивнула. - Все в порядке, пока ты мне что-нибудь читаешь. Здесь слишком тихо, и мне становится не по себе.”

Через минуту Инь Ли вернулся с несколькими книгами.

- Теория игр, история римской архитектуры, введение в греческую историю. - Его голос звучал немного беспомощно. - В этом доме есть только такие книги. У меня нет ни сказок, ни веселых приключений, ни любовных историй. Ты все еще хочешь слушать?”

Я решительно кивнула головой, продолжая настаивать. Желая сократить дистанцию между нами и, возможно, лучше узнать друг друга, я добавила: -“Если бы ты мог прочитать мне все книги, подобные этой, твоем книжном шкафу, я могла бы просто научиться сдержанности и стать интеллектуалом. Затем я беззастенчиво продолжила - " У меня такое чувство, что в прошлом я тоже любила читать такие книги! Наши вкусы так похожи!”

Инь Ли посмотрел на меня, но я не осмелилась встретиться с ним взглядом. Я могла только поднять голову и уставиться в потолок. Затем ровный звук его голоса разлился по комнате подобно потоку, когда он начал читать. С огромным усилием я заставила себя открыть глаза и попыталась сосредоточиться, стараясь выглядеть так, как будто я обращаю внимание на интересный предмет. Жаль, что к тому времени, когда он добрался до Сократа и готовился перейти к Платону, моя голова склонилась набок и я заснула, забыв обо всех своих земных бедах. Мне не суждено было стать элегантным человеком.

Проснувшись на следующий день, я обнаружила, что Инь Ли спит, развалившись на моей кровати. В утреннем свете его лицо казалось невинным, что придавало ему некую безыскусную красоту. Не было никаких признаков тех выражений, которые заставили бы меня чувствовать себя неловко или паниковать. Под глазами у него были темные круги, отчего у любого, кто видел его, необъяснимо смягчалось сердце.

В этот момент я решил полюбить Инь Ли, преследовать его и запутать. Если я ему тоже понравлюсь, это будет лучший сценарий. Если он не сделает этого, я буду давить на него, пока он не сделает этого.

http://tl.rulate.ru/book/43340/1099630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь