Готовый перевод I Became the Wife of the Monstrous Crown Prince / Я стала женой чудовищного кронпринца ✅: Глава 32 - красное дерево камелии и злой зверь (4)

Как к моему шраму относились как к инфекционному заболеванию, так и к наследнику проклятия относились так же. Люди говорили, что ненавидят "наследника проклятия", потому что проклятие выглядело зловеще, а наследник был развращенной душой, проклятой Богиней. Но, в конце концов, эмоция, которая таилась в корне, была страхом. Их отношение к Румам тоже ничем не отличалось. В конце концов, это был скорее страх, чем презрение. Именно страх, что человек, брошенный Богиней и проклятый, может причинить им вред, заставил их развить жестокую ненависть. Однако, какова бы ни была причина, даже человеческие инстинкты, я не могла терпеть действия, которые причиняли боль другим и даже приводили к их смерти.

-Я не хочу убегать от страха. Я не хочу никого игнорировать или причинять боль.

Ричард ощутил силу в своей руке, которой держал меня. Я закончила туго завязывать платок.

-Какая необычная девушка.

Он разразился смехом. Это не была его обычная искусственная улыбка. Он выглядел искренне забавным. Я сказала что-то смешное? В любом случае, я почувствовала некоторое облегчение, так что все было в порядке. Я смотрела на камелии, раскачивающиеся на ветру. Ричард сказал, что после смерти матери он разучился смеяться. В романе он больше никогда не улыбался искренне, и уж точно не стал бы смеяться перед могилой матери. Поэтому его улыбка сейчас, вероятно, была большим подарком его матери, которая ушла из жизни. Но кроме этого, мне все еще было что сказать Ричарду.

-Разве вы не вышли из возраста, когда нужно учиться элементарному этикету, сэр Кассиль?

-Вы хотели бы услышать от меня титул "Ваше Высочество"?

Он снова улыбнулся своей прежней улыбкой.

-Дело не в том, что я хочу услышать. Дело в том, как вы должны меня называть.

-Я буду иметь это в виду.

-И извинитесь за неуместные замечания, которые вы сделали о кронпринце.

Он назвал наследного принца чудовищем. Как бы Ричарду ни было тяжело, я не могла оставить это без внимания.

-Я сожалею. Я на мгновение потерял самообладание и сболтнул лишнего. Пожалуйста, простите меня.

-Вы должны извиняться перед Его Высочеством, а не передо мной.

-Как я могу попросить у него прощения?

-Поклянитесь в верности Его Высочеству.

Выражение лица Ричарда снова ожесточилось. Однако он быстро расслабился, ничем не отличаясь от себя прежнего, который всю жизнь скрывал свои истинные чувства.

-Вы хотите, чтобы я поклялся ему в верности, как рыцарь?

-Я хочу сказать, что вы должны помнить, что человек по имени Блейк Лариш Герасиллион является наследным принцем этой империи.

Я предостерегла Ричарда. Честно говоря, он мне не очень нравился. Трагическое прошлое и семейное происхождение Ричарда было печальным, но его тактики были слишком дешевыми. Если бы история развивалась так, как она развивалась, его злые дела уже начались бы. Он использовал бы служанку Блейка, чтобы сделать его больным, и распускал бы всевозможные сплетни, чтобы мучить Блейка и Тенстеона. Но теперь Ричард все еще пытался совершать подобные преступления. Он подсадил своих людей во Дворец и попытался шпионить за ним с помощью графа Белласиана, но это не удалось. Возможно, это было связано с его первоначальным замыслом, я подумала, что, возможно, этот обманщик может измениться.

Взгляд Ричарда стал суровее, когда он услышал мое предупреждение.

-Хорошо. Есть ли в Империи кто-нибудь, кто этого не знает?

-Я рада это слышать. Сэр Кассиль, вы талантливый человек. Если вы используете свои способности в правильном месте, вы получите много славных благословений.

Все в семье герцога Кассиля были полны жадности, но только Ричард был компетентен среди них.

Он использовал и принес в жертву бесчисленное множество людей, чтобы стать императором. Некоторые из них искренне следовали за ним и любили его. Я подумала о первоначальной истории. Ричард жаждал многих вещей даже после того, как стал императором, но он не мог выбраться из бесконечной пустоты, сколько бы он ни брал у невинных людей. Если бы Ричард был доволен своим положением герцога и не потакал напрасной жадности, все были бы счастливы.

-Благословение... Вы хотите сказать, что придете ко мне?

Но вместо того, чтобы выслушать меня, он пошутил, используя тот факт, что кронпринцессу называли "Благословением Империи".

-Сэру Кассилю определенно нужно изучить этикет.

-Если вы меня научите, я смогу его выучить.

Теперь, когда он снова начал вести себя пошловато, я догадалась, что он полностью оправился от своей грусти.

-Я отнял у вас время.

Ричард склонил голову, выражая свое намерение уйти.

-Я буду с нетерпением ждать новой встречи с вами.

-Надеюсь, к тому времени у вас появятся хорошие манеры.

Я посмотрела на дерево камелии и коротко поклонилась, прежде чем направиться к карете. Прислушался ли Ричард к моему предупреждению? Было бы хорошо, если бы он хоть немного изменился, но, учитывая его реакцию, шансы на это были невелики. Если бы он продолжал совершать злые поступки, как в оригинальной истории, я бы тщательно пресекла это. Сегодня был бы последний день, когда мы так неторопливо беседовали вместе. С каждым шагом я ускорялась. Моя прогулка продолжалась слишком долго. Я хотела как можно скорее увидеть своего маленького жениха.

***

Ансия уехала в карете. Ричард посмотрел на белый платок, привязанный к дереву камелии. Он был сделан из роскошного шелка и украшен голубой вышивкой.

-Это первый подарок, который ты получила.

Его мать всю жизнь прожила в муках. Родившись в семье Рума, она попала в рабство и была вынуждена родить ребенка от негодяя. В конце концов, глупая ошибка ребенка стоила ей жизни.

Ее сын был глуп. Он полностью скрыл ее существование и не решался даже посадить дерево на месте ее захоронения. Тем не менее, Ансия без колебаний достала свой платок. Когда Ричард сказал, что здесь похоронен Рум, она спросила: "Это был кто-то, кого ты знал?". Молодой человек долго смотрел на платок, а потом тихо сказал:

-Я вернусь в следующем году, мама.

Ричард отправился на Западный остров, куда был сослан Гилберт Белласиан, и через месяц вернулся в резиденцию герцога. Чтобы навестить мать, он не сомкнул глаз и поспешил обратно, так что накопившаяся усталость вышла наружу вся сразу.

Он уже собирался войти в свою спальню, когда за ним бросился дворецкий.

-Где вы были, милорд? Мы искали вас.

Ричард нахмурил брови. Он не хотел видеть сегодня отвратительного герцога Кассиля. Ему следовало приехать на день позже. Он повернулся к кабинету с запоздалым сожалением.

-Ты бесполезный ублюдок! Откуда ты только взялся?

Как только Ричард вошел в кабинет, герцог Кассиль гневно закричал. И прежде чем мужчина успел что-то сказать, Франк с сарказмом сказал ему:

-Какой же ты тупой. Это единственное, чему ты научился у своей матери?

-Глупый парень. Как и ожидалось от человека, рожденного от раба.

Ричард стиснул зубы. Что бы они ни говорили, молодой человек не выдавал своих истинных чувств, но ему было тяжело терпеть все новые и новые оскорбления. Они не знали, чем именно она болела. Они довели невинную женщину до смерти, обращаясь с ней, как с больной чумой. Они зверски убили ее и вычеркнули из памяти всех. Но еще не время было выказывать свое негодование. Ричард, как обычно, неторопливо улыбнулся.

-Я вернулся с рудника герцога на Западе. Нас с вашим превосходительством не было в городе, поэтому я поручил брату управлять финансами.

Ричард не мог поделиться информацией о Гилберте Белласиане с семьей герцога, поэтому он придумал фальшивый ответ.

-Так и есть?

Франк моргнул. Если подумать, когда он тусовался со своими друзьями и был под кайфом от наркотиков, Ричард, кажется, что-то говорил.

-Ничего важного! Вполне естественно, что я не могу этого вспомнить!

-Ты устроил беспорядок и отправился в путешествие?!

Франк обвинил в своей ошибке Ричарда. Герцог рассердился и швырнул в него бухгалтерской книгой. Кассиль всегда обвинял Ричарда. Он не выносил даже малейшего упоминания о недостатках Франка. Ричард развернул бухгалтерскую книгу, которая упала на пол.

Арнольд Кассиль оставил Фрэнку часть управления, которым он руководил. Однако тот был одержим азартными играми, поэтому управлять им должен был Ричард. Перед тем как мужчина уехал на Запад, он приказал своему подчиненному подготовить список сделок Франка. Список был полон бесполезных вещей, которые покупались по смехотворно высоким ценам. Не было нужды выяснять, как это произошло и чья это заслуга.

http://tl.rulate.ru/book/42917/1854712

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь