Готовый перевод A saint who was adopted by the grand duke / Святая, которую удочерил Великий Герцог: Глава 105.

Глава 105.

Эстер было немного стыдно за тривиальный подарок, поэтому, принеся его домой, она постаралась красиво его подать.

Увидев усыпанную вишней кассату, Дарвин в замешательстве вскинул брови:

– Так… что ты имеешь в виду, говоря, что купила это для меня? Эстер, ты сама её выбрала? – его зелёные глаза стали больше, чем раньше. Герцога охватило чувство, которое трудно было объяснить.

– Папа, ты же любишь. Я подумала, что это тоже тебе понравится.

В тот день, когда Эстер впервые пришла в особняк, в кабинете Герцога Дэхсин было много печенья.

Не зная, что это всё было для неё, Эстер подумала, что Великий Герцог любит сладости.

– Да. Мне это нравится, – кивнула Дарвин, соглашаясь с застывшим выражением лица.

Как и всегда. Раз Эстер сама выбрала и купила это, Герцог решил на сегодня изменить свои вкусовые предпочтения.

– …? – Тэлберт, стоявший позади и знавший правду, удивлённо моргнул, гадая, что это за резкие изменения.

– В этой пекарне всё такое вкусное. Попробуй его прямо сейчас.

Едва Эстер вернулась домой, она достала купленные десерты и съела их, все они оказались очень восхитительными.

Эстер с нетерпением моргнула, ожидая ответа отца.

– … спасибо. Она такая красивая, как же мне съесть её? – Дарвин посмотрел на кассату перед собой и погрузился в эмоции.

Сыновья-близнецы, так же скупы на эмоции, как и я, и, оглядываясь назад, они никогда не думали обо мне и ничего не покупали.

Как же так? Лишь одна кассата растопила моё сердце.

– Ха…

Сегодня Дарвин много думал об Ирэн.

Я бы очень хотел показать этот момент Ирэн.

Ирэн и Кэтрин.

Может, если бы ничего не случилось… – сердце Дарвина сжалось, когда он подумал о том, что все они могли быть здесь вместе.

Кончик его носа сморщился, потому что этот момент оказался слишком эмоциональным. В замешательстве, Дарвин поспешно запрокинул голову.

Не может быть… слёзы?

Дарвин был человеком, который большую часть своей жизни не знал слёз. Он плакал всего три раза в жизни. В дни, когда умерли его родители и в день, когда умерла Ирэн.

Однако Герцог был так удивлён, что его глаза стали красными.

– Отец, что случилось?

– Кажется, ему что-то попало в глаз.

– Я посмотрю.

Когда Джуди и Дэннис подошли, Дарвин быстро покачал головой и вернулся к своему обычному выражению лица.

– Нет, всё в порядке, – придя в себя, Герцог без колебаний посмотрел на кассату, которую Эстер купила для него.

Вот только…

– Отец, ты хочешь её? А могу я отломить всего один кусочек? – Джуди, который хотел попробовать, кинул на десерт быстрый взгляд.

– … это?

– Да. Мне очень любопытно, какой он на вкус, но Эстер не дала мне попробовать, потому что это для тебя.

В мгновение ока Дарвин нахмурился и стон боли бессознательно вырвался из его губ.

Если честно, Герцог хотел сохранить десерт в таком виде, в котором дочь подарила его ему.

– Ха… Хорошо. Давай поделим.

Однако, как у отца, у него была ответственность, и раз его сын сказал, что он хочет попробовать, Дарвин не мог сказать ему «нет».

– Спасибо! – едва разрешение было получено, как Джуди быстро схватил ложку и пронзил ей десерт.

Вот только, он поторопился и кусочек десерта упал.

– Ха? Чиз? Нет!

В это же время Чиз, которая сидела под столом, быстро схватила случайно упавший кусочек.

– Будь осторожнее.

Даже Дэннис, который выглядел не заинтересованным, осторожно отломил кусок десерта ложкой.

В одно мгновение лицо Дарвина потемнело, когда он посмотрел на пирожное с двумя отметками от ложки.

Он быстро уменьшился.

Если бы я знал, что так пожалею об этом, то не стал бы делиться с сыновьями, как бы по-детски это не было.

– Папа не будет есть? – но эта мысль растаяла, едва Герцог услышал голос Эстер.

Увидев, что дочь с нетерпением ждёт его действий, Дарвин не колеблясь ни секунды, тоже взял кусочек кассаты и сунул его в рот.

– Ну как?

– Вкусно. Это лучший десерт, который я когда-либо ел.

На самом деле, Дарвин понятия не имел, каков на вкус был десерт, однако искренне так думал. Потому что Эстер купила его.

– Слава богу, – Эстер, которая вздохнула с облегчением, тоже подошла и, отломив ложкой кусочек от кассаты, положила десерт в рот. – Папа, с этого момента из этой пекарни нам каждую неделю будут приносить десерты.

– Да? Очень хорошо, – Дарвин улыбнулся и вытер рот дочери салфеткой.

– Эстер, вода, – Дэннис протянул стакан с водой, говоря, что нельзя есть в сухомятку.

Эстер, которая, естественно, выпила воду, которую дал ей Дэннис, не смогла устоять перед соблазном «откусить ещё раз», снова отломила ложкой немного кассаты.

– Ух, это вкусно.

– Надеюсь, что следующая неделя наступит достаточно скоро, чтобы попробовать и другие десерты.

– Джуди, ты всё ещё думаешь о том, чтобы обкрадывать Эстер?

– Ты и сам ешь. Положи ложку и говори.

Дарвин смотрел на детей, которые собрались вокруг него, болтали и делили кассату.

Одной кассаты было недостаточно для четырёх человек, но разделив её, сердце Дарвина стало богаче, чем когда-либо.

– Тэлберт.

– Да, Ваше Высочество?

Отойдя, Дарвин поманил Тэлберта. Когда дворецкий подошёл ближе, Герцог коснулся его уха и тихо пробормотал:

– После еды вымойте и сохраните оставшиеся тарелки.

– О каких тарелках Вы говорите? В пекарне обычно используются простые дощечки, однако если Вы хотите где-то использовать их… на кухне много новых, если они нужны Вам.

– Ты хочешь сказать, что тарелки, которые купила Эстер, такие же, как тарелки на кухне? – взгляд Дарвина стал горьким и Тэлберт поспешно покачал головой:

– Нет! Совсем другие. Мои мысли короткие. Я скажу слугам вымыть и сохранить их.

– Я хочу поставить их на полку в гостиной.

– Да? Да, я думаю это хорошая идея. Ха-ха…

– Правда? – услышав понравившийся ему ответ, Дарвин стал очень довольным и снова посмотрел на детей.

*****

Южная окраина Тэрсии.

Русипо лежал на скамейке возле пустыря в трущобах, где Эстер работала днём.

Он вынул из кармана золотую монету, высматривая что-то в изображении Императора. Это была невероятная для нищих сумма.

– Сколько же на это можно купить?

Это были деньги, которые Русипо вытащил из кармана Джуди, когда брал у него порцию еды.

Осмотрев сверкающие золотые монеты, он в восторге укусил их зубами.

– Как дети, не знающие мира, попали в трущобы? Это место брошено даже Храмом.

Русипо, который путешествовал по трущобам различных поместий, знал реальность лучше, чем кто-либо другой.

И храм, и Господа передавали обязанности друг другу. Вот почему никому не было дела до трущоб, наполненных тьмой.

Дети, появившиеся в таком месте без особого плана и принявшиеся раздавать продукты, были жалкими.

У Русипо скручивало живот, когда он думал, что взрослые не могут решить эту проблему, поэтому оставляли всё как есть.

– Ну, здесь достаточно украсть и этого. Если бы это были другие территории, я бы раздел его до кончиков пальцев. Хах, – фыркнул Русипо, не подозревая, что Эстер и близнецов, сопровождала охрана, и поднял свой багаж.

Трущобы Тэрсии были намного лучше, чем в других поместьях. Это был странный район, в котором не было никаких группировок.

Это также было причиной, по которой Русипо поселился здесь, чтобы спрятаться.

– Ну, на этом всё.

Русипо, которому улыбнулась удача, планировал немедленно покинуть Тэрсию. Собрав все свои вещи, он собрался встать со скамейки, но остановился:

– Эта девушка… Они так похожи.

Перед глазами Русипо всплыло лицо Эстер. Ему было не по себе, потому что он вспомнил лицо, которое давно забыл.

Русипо пытался понять, может ли в мире быть два похожих человека.

Неожиданно к шее сидящего Русипо приставили острое лезвие. Это походило на завуалированную угрозу.

– К-к-кто Вы? – голос Русипо дрогнул.

– Ты Русипо?

– А? Нет. Я не знаю человека, которого Вы ищите, но как можно невиновно… Ик! – зная, что за ним следили, Русипо принялся категорично отрицать это, но всё оказалось безрезультатно.

– Врать бесполезно. Потому что я привёл кое-кого, чтобы проверить тебя.

Вассал Герцога Дэхсин привёл к нему товарища, с которым Русипо был знаком, когда в прошлом был бандитом.

– Это он?

– Да. Точно он.

– Фабр, сук*н сын!! – Русипо стиснул зубы и огляделся. Он пытался найти место для побега, но уже был окружён и пути побега не было.

Что это за люди? – Русипо посмотрел на людей, которые пришли за ним и поднял руки, показывая, что он не собирается убегать.

Русипо много кого успел обидеть, поэтому он не мог понять, кто именно пришёл за ним.

– Будет лучше, если ты просто последуешь за нами. Если ты будешь сопротивляться, я буду медленно ломать тебя, по одной части за раз.

Ощущая в этих словах искренность, Русипо стал очень послушным. Те, кто окружил его, были обученными рыцарями, с которыми невозможно было сравниться.

– Куда Вы меня везёте? Просто скажите мне, – давил на жалость Русипо, но и это казалось безрезультатно.

Рыцарь наложили чёрную повязку на глаза Русипо, засунули его в карету и направились в особняк Великого Герцога.

*****

Дарвин, который спал в своей спальни, ощутил, что кто-то приближается к его комнате, и открыл глаза.

Он проверил время, был первый час ночи. В это время никто не стал бы так просто беспокоить его, поэтому Герцог снял часть защиты.

Пока Дарвин, затаив дыхание, ждал, кто-то сразу же негромко постучался в двери.

– Ваше Высочество, это Бен.

– Заходи, – услышав голос Бена, Дарвин расслабился и встал с кровати.

Быстрым движением Герцог накинул на плечи чёрный халат, снятый на время сна, а затем медленно встал у окна.

– Я знаю, что Вы спали, однако я прибежал к Вам, потому что Вы сказали немедленно явиться в любое время суток.

В глазах Дарвина, которые сверкали ледяным равнодушием, мгновенно вспыхнул огонь. Потерев подбородок, он пристально посмотрел в глаза своему адъютанту.

Лишь по одну вопросу он сказал ему немедленно сообщать результаты, вне зависимости от времени.

– Вы поймали Русипо?

– Да. Со мной только что связались и сообщили, что он доставлен в тюрьму.

– Идём, – не долго думая, Дарвин вышел из спальни лишь с мечом, который находился рядом с ним.

Когда Герцог шёл навстречу с Русипо, его глаза было невероятно холодными.

Выражение его лица было точно таким же, как и до встречи с Эстер.

Даже Бен, который шёл рядом с ним, начал нервничать, потому что ощутил ауру Герцога, которую видел перед самой войной:

– Ваше Высочество… Если Вы не возражаете, я возьму Ваш меч.

– Зачем? – Дарвин повернул голову и посмотрел на Бена.

Бен тяжело сглотнул, ощущая, как его тело немеет от единственного взгляда Герцога:

– Если Вы не сможете контролировать свой гнев и убьёте его, то проблем лишь прибавиться.

– … тоже верно, – подумав, что вероятность этого высока, Дарвин вручил свой меч Бену.

http://tl.rulate.ru/book/42830/1584154

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Мудрое решение Бен. А то герцог у нас такой герцог. 🤣
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь