Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 69 Опыт няни 6

К полному удивлению Линь Кана, Линь Си начал смеяться от души и хлопать в ладоши. Он был так же взволнован, как и Магеллан, открывая для себя Новый Свет. Вместо того, чтобы быть поглощенным страхом, как Линь Кан ожидал от него, Линь Си был охвачен интригой и интересом. Он, вероятно, видел это состояние своего отца, как своего рода супергероя трансформации, и, таким образом, он аплодировал Линь Кан за удивительную производительность.

Столкнувшись с этой неожиданной реакцией от своего сына, Линь Кан был озадачен за пределами слов. Это было то, что он не испытывал в своей жизни до этого.

Тем не менее, он вскоре восстановился, и ярость сопровождается унижением вернулся сильнее, чем раньше. Его сын осмелился принизить его, это было неприемлемо!

Зеленые прожилки попали ему на лоб, и незадолго до того, как он собирался положить его в сына, Линь Си согнул его тело вниз с гибкостью, которая была возможна только для младенца. Он обнял колени за грудь и начал катиться, как мяч. Это казалось большим развлечением для маленького человека, потому что он смеялся, как будто не было ни одного ухода в мире для него, что было технически правильно.

Видя это, ярость, которая преодолела Линь Кан, вытекла из него. Что я делаю? Становлюсь таким серьезным с малышом? Лин Кан думал с позором. Его забрали с собой, и он сам видел, как нелепо по-детски он себя вел. Он был взрослым, а Линь Си - ребенком, но в предыдущем общении он действовал еще менее зрело, чем ребенок.

Когда гнев покинул его, его быстро сменило тяжелое чувство беспомощности. Была слабость ко всему, и похоже, что он нашел себе такую же.

Гордый лев наконец-то встретил свою спичку в своем детеныше.

Когда Сюй Лин вернулся из родного города с наилучшими пожеланиями госпожи Сюй и подарками домашнего лунного пирога, Линь Кан никогда в жизни не был так счастлив увидеть свою жену.

На самом деле, человек был настолько ошеломлен счастьем и облегчением, что как только Сюй Лин ступил в дверь, он бросился вперед, чтобы броситься в объятия с ней. Сюй Лин была настолько ошеломлена этим проявлением физической привязанности, что единственной реакцией, которую она могла дать, было замерзнуть там, где она стояла.

Линь Кан выдавил себя, забирая коробки у Сюй Лин. Положив их на кофейный столик в гостиной, Линь Кан направился прямо к входной двери, как заключённый, ищущий свободы. Казалось, что он не может дождаться, чтобы покинуть свой дом, и это было более чем немного запутанно для Сюй Лин, который все еще стоял в гостиной.

Она смотрела в замешательство, когда Линь Кан прыгнул в его машину и уехал. Чувствовалось, что человек делает какой-то большой побег. Вопросы в голове Сюй Лин продолжали накапливаться.

"Что случилось, когда меня не было? Сюй Лин не мог не задаться вопросом. Так как она не собиралась получать ответ от Линь Кана, она пошла искать другого возможного свидетеля.

Когда Сю Лин открыла дверь в спальню Линь Кси, зловоние ударило ее, как сплошная волна. Она чуть не выбежала обратно и захлопнула дверь, чтобы запах не просочился. Казалось, что она вошла в какую-то химическую пустошь.

Линь Си качался туда-сюда в своей кроватке, развлекаясь. Тем не менее, когда он увидел Сюй Лин, он подполз к краю, пытаясь протянуть к ней руку помощи.

Его движение заставило его подгузники двигаться, и что-то коричневатое сползло вниз с краев. Сюй Лин поспешила забрать сына. Детские подгузники почувствовали на себе все ее прикосновения, и когда она оттянула эту штуку назад, ее ждал сюрприз в жизни.

Тварь внутри сопротивлялась описанию. Какашки, запеченные вокруг детских подгузников, высохли от воздействия воздуха в течение нескольких дней. Сюй Лин чувствовала, что может даже снять их на простынях.

Судя по тому, что она видела, Сюй Лин верила, что Линь Кан ни разу не изменил Линь Си за все время ее отсутствия. "Неудивительно, что он сбежал, как будто его жизнь зависела от этого раньше".

Сюй Лин ничего не могла поделать, кроме как вздыхать, разочарованно качать головой и спасать Линь Си от его собственного отказа.

"Давай, Лин Си. Мы исправим ошибку твоего отца." После ванны и перемен даже Лин Си чувствовал себя ярче и счастливее.

Сюй Лин держал Линь Си на руках, пока он вздрагивал, наверное, чувствовал себя ликующим от того, что был весь в свежести. Сюй Лин разговаривала со своим сыном, рассказывая ему о том, что с ней случилось, когда она уезжала навестить его бабушку.

Честно говоря, Линь Кан чувствовал себя довольно виноватым, бросив Линь Си с Сюй Лин.

После мучительных двух дней няньки Линь Си, он получил новое признание своей жены, и как он потерял бы, если бы она не была там, чтобы помочь ему заботиться о своем сыне. Чтобы узнать кого-то, пройди милю на его месте. Даже когда Линь Кан был на месте Сюй Линя всего два дня, у него появилось новое понимание того, как трудно быть матерью-домохозяйкой.

Однако леопарду было трудно менять свои места.

Это было связано с тем, что в то же время этот опыт напомнил Линь Кану о посредственности семейной жизни в браке. Он не мог понять, почему вообще согласился на это требование.

Для того, кто не любил, чтобы его привязывали, это толкало Линь Кана обратно в гостеприимные объятия его рядов красивых и готовых к службе секретарей. В отличие от старого шара и цепи, по крайней мере, они были легко заменяемы и поставлялись без привязанных ниток.

В своем эгоизме он не осознавал, что в ответ приговорил Сюй Лин к этой ответственности, от которой отказался.

http://tl.rulate.ru/book/42679/975783

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь