Хотя миссис Лин не испытывала никаких угрызений совести по поводу издевательств над невесткой, она боялась подавать плохой пример перед своим впечатлительным внуком, в конце концов, Линь Си была будущим наследником семьи Линь. Если она случайно оставила психологический или физический шрам на мальчике, когда имела дело с матерью, то это была ошибка, которую она не смогла бы ни выжить, ни исправить.
Так Сюй Линь была спасена от гнева свекрови. Однако, это означало только то, что злость старшей женщины, которая была направлена на госпожу Сюй, была тем более серьезна.
Тем не менее, госпожа Сю смогла держаться сама по себе. В отличие от дочери, она была не такой уж и отталкивающей. С точки зрения боевой мощи она была не менее впечатляющей, чем ее свекровь, о чем свидетельствует следующее взаимодействие.
Это был теплый день. Сюй Лин и Лин Си отдыхали в своей спальне, в то время как миссис Лин сидела в большой гостиной одна, наслаждаясь послеобеденным чаем. Госпожа Сюй стояла рядом с диваном, готовая удовлетворить все потребности госпожи Лин.
Миссис Лин взяла черничную лепешку из стального многоуровневого десертного киоска. Она намазала его большим количеством сливочного масла, прежде чем откусить. Она с удовольствием кивнула перед тем, как положить полуразъеденное тесто на пустую десертную тарелку.
Тем же движением она прочистила горло, и госпожа Сю взяла кий, чтобы бесшумно перетасовать его вперед. Пожилая горничная подняла со стола чайник и налила миссис Лин чашку цветочного чая, чтобы она пошла со своей булочкой. В конце концов, что было послеобеденным чаем без... ну, настоящего чая?
Когда госпожа Сю положила чайник обратно на стол, госпожа Лин взяла чашку чая, чтобы сделать глоток. Потом ее брови нахмурились. Чашка прилипла к блюдцу, и госпожа Лин потребовала: "Почему чай холодный?". Как вы ожидаете, что я буду наслаждаться послеобеденным чаем, когда чай будет холодным, как лед?"
Конечно, миссис Лин преувеличивала. И она, и миссис Сю знали, что она просто создаёт проблемы ради создания.
"Конечно, госпожа. Пойду переоденусь для тебя в новый горшок", - сказала миссис Сю в уважительном тоне.
"Тогда почему ты все еще стоишь здесь? Ждёшь, пока чай сам заварится?" - иголочка миссис Лин.
"Конечно, нет, госпожа. Простите, мадам. Я сейчас вернусь". Госпожа Сю забрала чайный сервиз и пошла на кухню. Она не позволила миссис Лин добраться до нее, она обращалась с другой женщиной, как с неуправляемым ребенком, бросающим истерику. Она знала, что миссис Лин нарочно была трудной, поэтому не принимала обиду близко к сердцу.
После кипячения воды и заваривания новой пачки чая, миссис Сю вернулась в гостиную. Она налила госпоже Лин еще одну чашку и, когда ободок чашки коснулся губ другой женщины, она закричала: "Это так горячо! Ты пытаешься ошпарить меня?!"
Чашка вылетала из руки миссис Лин и приземлялась с громким беспорядком. Горячий чай брызнул, возможно, слишком точно на миссис Сю, но старшая женщина едва вздрогнула. Она взяла близлежащую скатерть и начала вытирать пятно воды, добавляя спокойно: "В таком случае мадам должна дать чаю отдохнуть некоторое время, сначала выпив его, или, если вы предпочитаете, я могу пойти взять стакан воды, чтобы мадам выровняла температуру".
"Ты..." Миссис Лин хотела что-то сказать, но пожилая горничная технически не сделала ничего плохого. Не сумев избавиться от гнева, она встала и сбежала из комнаты. Уходя, она резко кричала: "Ты полностью испортила мне настроение на послеобеденный чай! Уберите беспорядок, я хочу увидеть место чистым, когда вернусь!"
"Конечно, госпожа", - сказала госпожа Сю отступающей тени женщины. Честно говоря, она не совсем поняла внезапный всплеск другой женщины. Тем не менее, она привыкла к непокорности женщины, поэтому госпожа Сю просто пожала плечами.
Госпожа Сю взяла одну из деликатных выпечек и засунула ей в рот. Масляный вкус мгновенно расплавился во рту. Она всегда считала послеобеденный чай пустой тратой времени, но с такой вкусной едой, как эта, она не будет возражать против посещения такого мероприятия время от времени. Она убрала остатки пирожных в пластиковый пакет, который достала с кухни, и убрала весь чайный сервиз. Позже она поделилась выпечкой с Сюй Линь и горничными, ведь не было причин, чтобы хорошая еда пропала впустую, верно?
Причиной неограниченного гнева миссис Лин было отсутствие реакции миссис Сюй. Она ожидала крика или даже крика, похожего на тот, который она сделала, когда специально уронила чашку с пальца. Где было удовлетворение, если ваша жертва просто приняла наказание, которое вы безразлично и стоически избавились от него?
Огненный шар, который миссис Лин пыталась освободить, только увеличился в груди.
…
Сын изменил Линь Канга, или, по крайней мере, его часть. Например, он вернулся из командировки раньше, чем планировалось, и вернулся один, без сопровождения старейшины Линь.
Первое, что он сделал после того, как бросился в дверь, это поприветствовал своего сына и поиграл с ним. Очевидно, что Линь Си тоже скучал по отцу, он смеялся и счастливо бормотал в объятиях Линь Кана.
Он играл с мальчиком до тех пор, пока солнце не упало под горизонт, а затем Линь Кан передал мальчика госпоже Сюй, чтобы заботиться о нем, пока он вернулся в свою спальню, чтобы отдохнуть. Сюй Лин читал в постели, когда он вошел.
Линь Кан с благодарностью посмотрел на свою жену, прежде чем войти в ванную комнату.
Позже он вышел с полотенцем, обернутым вокруг талии. Его глаза зацепились за Сюй Лин и он сказал: "Сюй Лин, ты до сих пор помнишь обещание, которое ты должна была мне, когда была беременна?".
http://tl.rulate.ru/book/42679/973949
Сказали спасибо 0 читателей