Готовый перевод We Live in Dragon’s Peak / Жизнь в Драконьем Пике: Глава 78.2

Глава 78.2 Чаепитие

- Ты можешь воспользоваться моей одеждой. Размер будет не тот, но подгонять что-то под твой рост быстрее, чем шить что-то новое.

- Эээ, это не сработает.

Даже если я надену одежду, которую Рисита использует для официальных встреч, я сильно сомневаюсь, что она мне подойдёт. Легко видеть, что независимо от того, как они настроены, меня они не убедят.

- Полагаю, с этим ничего не поделаешь. Смирись с этим, всего раз, ради меня. Если это необходимо, я отведу тебя к портному.

- Ууу, я действительно не хочу идти туда, где вокруг одни аристократы. Я от напряжения всегда творю глупости. Кроме того нам просто не на что купить такого рода костюм.

- Тогда это еще одна причина взять у меня поношенный костюм.

- Ууу.

Как до этого дошло?

Я возмущён тем, кто пригласил меня на чаепитие. Вызывает меня, не сказав, кто он такой, и почему меня вообще пригласили. Этот человек ужасен. Хотя мне это не так уж интересно, я не могу отказаться, и у меня нет другого выбора, кроме как идти.

Чаепитие состоится в следующий выходной день.

Надо потом сказать старому Слейгстару, что не смогу прийти на покрытую мхом площадь в день чаепития. Затем Рисита пригласил меня в особняк, в котором он живет.

Я был уверен, что уж герой-то живёт в королевском замке, но я ошибался.

Нет, похоже, я был наполовину прав. Примерно прошлой осенью Ристия получил особняк от короля, чтобы он мог жить со своими невестами. Похоже, тогда он переехал сюда из замка.

- Возможность получить такой роскошный дом от короля, как и ожидалось от Ристии-самы! Впрочем, следует помнить, что первая жена, Керис, была четвертой принцессой, и точнее было бы сказать, что это был подарок для неё.

Особняк уже гудел множеством слуг и уже украшен экстравагантными украшениями и прекрасным садом.

Керис-сама, Слаттон и остальные вышли поприветствовать меня, когда я подошёл к дверям. Я пришел, чтобы получить одежду от Ристи для чаепития и подогнать по размеру.

Меня повели в комнату, где Ристия и все остальные перебирали различную одежду, которую я примерял. Я был словно манекен.

Слаттон смеялся каждый раз, когда я переодевался.

"Это тебе не идёт".

С этим ничего не поделаешь, не так ли?

Не то у меня подходящее происхождение для всего этого. Я из низа среднего класса.

Ристия и сопровождающие, помогая мне переодеться, серьёзно отнеслись к своей задаче.

Спутники Героя, в том числе Керис-сама, смеются от восторга.

Они бессердечны. Дело не только в Слаттоне, Керис-сама и все остальные смеются надо мной.

Примерка затянулась, за окном темнело. Прошло, по меньшей мере, полдня. Может быть, со мной обращаются как с детской куклой, которую можно одевать?

Когда я всерьёз начал задумываться об этом, Ристия наконец-то выбрал наряд.

Этто, Ристия, сколько у тебя всего нарядов? Я, должно быть, примерил около сотни. Наличие такого количества говорит о том, насколько богатый образ жизни он ведёт. Я потрясён тем, насколько сильно отличаются наши жизни.

Когда с выбором костюма, слуги принялись подгонять его под мой размер. Поскольку я значительно ниже ростом, чем Ристия, я почти уверен, что многое придётся срезать.

Мой недостаток роста огорчает меня.

- Спасибо за твою тяжёлую работу, Эрнеа.

Когда с моими измерениями закончено, и я переоделся обратно в повседневную одежду, Керис-сама принесла мне выпить.

- Я устал, - мои плечи опустились, когда я принял напиток.

Я серьёзно устал. Это оказалось утомительнее, чем мои тренировки. Если всё и дальше будет так, то лучше пойти на площадь, покрытую мхом, вместо того, чтобы идти на какое-то там чаепитие.

Это вина этого человека. Я обругал того неизвестного, кто прислал мне приглашение на чаепитие.

Если я встречу этого человека на чаепитии, я выскажу всё, что о нём думаю. Иначе мы не будем в расчёте.

Теперь, когда я нашёл цель для чаепития, во мне появился другой тип мотивации.

- Эрнеаччи, спасибо за твоё упорство. Я (прим. - тут стоит мужское местоимение "я") тоже думаю, что последний наряд хорошо на тебе смотрелся.

Мальчишеским "я" оказалась Немия.

Она дразнила измученного меня, прыгая вокруг, как белка. И всё же то, как она танцует вокруг от меня до Ристии, очень мило.

Нейми отвечает за исцеление в партии Героя-самы. Из невест Ристии она не только больше всех любит милые вещи, она сама милеькая, как маленькое животное.

- Я также буду присутствовать на чаепитии. Я возлагаю на тебя большие надежды в этот день.

- Что за надежды?

- Она ожидает, что ты по глупости всё испортишь.

- Э-это неправда! Я с нетерпением жду эффектного появления Эрнеаччи!

- Не лги. Ты тоже смеялась.

В ответ на клевету Слаттона Нейми протестующе замахала обеими руками:

- Слаттон, не говори ужасных вещей!

- Ой, не бей меня!

Клейзио стукнула Слаттона кулачком.

Как снисходительно! Ты слишком снисходительна, Клейзио. Ударь его ещё раз, так сильно, как только сможешь.

Я тоже хочу ударить Слаттона, но я так устал, что не хочу двигаться.

- Это было грубо. Ты много работал, но с этим ты будешь готов к чаепитию. (Ристия)

- Я никогда не думал, что выбрать одежду будет так сложно. (Эрнеа)

- Ха-ха-ха, Эрнеа - хороший человек. Это ты ещё с девушками весь день по магазинам не ходил, после этого вообще сил никаких. (Ристия)

- Точно. Сложно согласовать цвет наших нарядов, чтобы они не совпадали. (Керия)

- Э-э-э, это звучит сложно. (Эрнеа)

У Керис-сама и других тоже должно быть много одежды. Выбрать наряд, избегая при этом того, что носят другие, звучит сложно. Теперь, испытав себя живым манекеном, я понял, через какие большие трудности проходят женщины.

- Мы пока займёмся подгонкой. В день чаепития сначала приходи сюда, чтобы переодеться. Тогда мы все вместе сможем отправиться на место встречи.

- Да, идти со всеми получится спокойнее. В этот день я буду на вашем попечении.

Сделав кое-какие краткие приготовления ко дню чаепития, я уже под вечер побрёл домой.

http://tl.rulate.ru/book/4266/1645842

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь