Готовый перевод Two Piece / Ту Пис / Two Piece / Ту Пис: Глава 2: Ичиго и Хичиго

Через пару часов путешествия в море, лодка с будущим Королем Пиратов в компании Коби пришвартовалась у причала Каракуры, небольшого густонаселенного города, построенного на летнем островке. Город прославился на все моря тем, что являлся родиной «Мугецу» — одного из двух сильнейших кланов мечников в истории. В центре города, где и находилась местная база, возвышалась огромная темно-зеленая башня дозорных.

— Ура, вот мы и прибыли в Каракуру! — обрадовался Луффи, сойдя на берег. — Коби, молодчина! Привел лодку куда надо!

— О чем вы? — удивился Коби, вылезая из лодки. — Это же очевидно, каждый, кто выходит в море, должен знать навигацию, — уточнил он о самом главном для любого мореплавателя навыке в море.

— Правда? — спросил Монки, при этом что-то высматривая на улицах, переполненных всякими прилавками с рыбой и другими морепродуктами.

— Конечно! Как же вы станете пиратом, если не научитесь управлять кораблем? Хотя бы найдите себе штурмана, — пояснил Коби и подошел к Луффи.

— Потом! Есть хочу! — невозмутимо ответил Монки, а его урчащий, словно домашний кот, живот лишь поддержал своего хозяина, и он направился в город на поиски еды.

На улицах Каракуры бурно кипела жизнь, горожане непрерывно занимались какими-то делами: торговали, покупали, что-то строили или просто занимались рыбалкой. Также среди обычных горожан, оберегая покой города, вдоль улиц ходили дозорные и следили за порядком, но Луффи из-за своей простой, совершенно не бандитской внешности не привлекал никакого внимания, хоть он и являлся самым настоящим пиратом.

После недолгой прогулки по городу, ребята нашли недорогую забегаловку и остановились в ней, где под удивленные взгляды посетителей Мугивара начал свою трапезу, поглощая огромное количество еды.

— Вот это другое дело! — обрадовался он, похлопывая свое сытое пузо, когда закончил с трапезой, оставив на столе огромные стопки тарелок, напоминающие башни.

— Надеюсь, они не разозлятся, что я так долго искал помощь, — уныло произнес Коби, надеясь, что его друзья поймут причину его опоздания.

— Кстати, а как зовут твоих друзей мечников?

— Хичиго и Ичиго Куросаки, — ответил Коби, после чего, все посетители, что находились в помещении, косо посмотрели в их сторону и начали шептаться между собой.

— Че это с ними? — не понял Луффи, смотря на странную реакцию окружающих.

— Местные жители недолюбливают их, так же как и весь клан.

— Хм, где их держат? — спросил Монки, не став вдаваться в подробности жизни мечников. Коби объяснил, что братья Куросаки сидели в темнице на местной базе дозорных и, решив не тратить время понапрасну, повел Мугивару туда.

Коби вырос в Каракуре, — этот город был для него родиной, где он провел почти всю свою жизнь, поэтому знал каждый район, дом и закоулок, а также тайные тропы на базу дозорных, по которым он и провел пирата к темнице.

— А зачем мы прячемся? — удивился Луффи, следуя за мальчишкой.

— Так мы проникли на территорию дозорных! Если нас поймают, сразу же арестуют! — объяснил Коби, после чего остановился возле одного из множества бараков. — Мы пришли, — уточнил он и нагнулся к прямоугольному окошку с прутьями, вырезанному в нижней части бетонной стены. — Эй, Ичиго, Хичиго! Это я, Коби! — не слишком громко крикнул он.

— Коби?! Это правда ты?

— Аха, где ты пропадал так долго? — послышались удивленные голоса из темной камеры.

— Да, извините, что так долго! Я вернулся с подмогой и освобожу вас!

— Подмогой?

— Аха, так значит, вы друзья Коби? — изумился Монки и тоже нагнулся к окошку. — Меня зовут Монки Д. Луффи! Я собираюсь стать Королем Пиратов!

— Че? — после недолгой паузы, послышалось из камеры.

— Коби, ты что, связался с пиратами?

— Да, но он не плохой, а хороший! — объяснился Коби. — Он поможет мне вытащить вас отсюда!

— Я собираю команду! Присоединяйтесь ко мне! — предложил Луффи.

— К пиратам? Это же море, бухло и телки?! Я согласен!

— Обломись! Я против!

— А они и правда забавные, — засмеялся Луффи, слушая ругань братьев между собой.

— Эй, Луффи, или как там тебя, мы согласны присоединиться к тебе! Но только если ты вернешь мне мою катану!

— Не решай все за меня! И не твою катану, а мою!

— Договорились! — согласился на предложение братьев Мугивара. — А где она?

— Спроси у Хельмеппо, этот ублюдок должен знать.

— Хельмеппо? — переспросил Коби, вспомнив этого высокомерного блондина. — Он же сын капитана Моргана!

— Понял, — кивнул Луффи и убежал на поиски Хельмеппо.

— Луффи-сан, подождите! Вы даже не знаете, как он выгл… — вдогонку прокричал Коби, но было уже поздно: Луффи и след простыл.

— Эй, Коби, да забей ты на этого простачка, пускай умрет от руки дозорных. Король Пиратов? Ага, пф… тот еще пиздун. Смешно!

— Ага, тем более Хельмеппо уже выбросил мою катану в море…

— Да что же вы! Луффи-сан не такой! Он действительно станет Королем Пиратов! — заступился за нового товарища Коби.

— Коби, ты хоть понял, что сейчас сказал?

— Я тоже сначала не поверил, но это правда. Такой уж он человек.

— Короче, в любом случае нам нужен меч! Коби, достань нам любой меч, пока нас не казнили!

— Казнили? О чем вы?

— Некогда объяснять, потороп… — разговор перебил голос дозорных.

— Эй, мечничек, время пришло! Ты готов к казни? — послышался звон ключей и скрип двери в камеру.

— Поторопись! Время поджимает! — это были последние слова мечников, после чего раздалась пара глухих ударов, звон цепей, шаги и тишина.

— Казнят? Казнят?! — дошло наконец до Коби. — Да что же это такое?! Не такими я представлял себе дозорных! Блин, я должен предупредить Луффи-сана! — спохватился он и побежал на поиски Луффи.

***

Тем временем, где-то в центре Каракуры все внимание горожан было приковано к шумному парнишке в соломенной шляпе, который шел вдоль улицы и кого-то искал.

— Меппо! Хеппо! Кто знает, где Хеппо? Меппо, выходи! — радостно кричал Монки, исказив имя разыскиваемого, ведь сложные и длинные имена давались ему с трудом. Он продолжал разыскивать Хельмеппо, иногда обращаясь к прохожим, которые ничего не отвечали, пытаясь держаться подальше от ненормального парня.

— Эй, придурок, ты чего тут разорался? — обратился к шумному Мугиваре сын капитана Моргана, который в это время собирал налоги с горожан в сопровождении двух дозорных.

— Я ищу Меппо! — уточнил Луффи и подошел поближе. — Ты не видел его случайно?

— Меппо? — задумался тот, поглаживая подбородок. — Может ты имел ввиду Хельмеппо?

— Да, точно!

— Ну так это я, — гордо представился парень, указывая на себя. — Чего тебе надо и кто ты такой?

— Правда? Как хорошо. Я, Монки Д. Луффи, собираюсь стать Королем Пиратов!

— П-пират?! — удивился Хельмеппо вместе со своей охраной.

— Да! — кивнул Луффи. — Где меч Ичиго и Хичиго? Они сказали, что ты в курсе.

— Ичиго, Хичиго? Так ты заодно с этими мечниками, еще и пират?! Схватить его! — скомандовал сын капитана Моргана, и двое дозорных, стоящих позади него, открыли огонь по пирату.

Но пули не нанесли никакого вреда резиновому телу Мугивары, которому хватило одного хорошего удара, чтобы расправится с надоедливыми дозорными, сейчас лишь только мешавшими.

— Вот достали, — пробубнил он. — Эй, ты, а ну говори, где меч! — он подходит к испуганному блондину и берет за воротник.

— Я выбросил его в море!

— Не ври! — возразил Луффи и с размаху зарядил по лицу Хельмеппо, оставив под правым глазом нехилый фонарь.

— А-а-а! Не бей меня! Я правду говорю! — пуская слезы, проскулил он.

— Вот черт… — расстроился Монки и почесал затылок. — Плохо, если я не верну меч, то они не присоединятся к моей команде. Вот какого черта ты его выбросил? — выругался он на виновника и снова зарядил ему по лицу, оставив синяк и под левым глазом.

— А-а-а! Прости! Прости! Не бей больше! У меня в комнате много других мечей, которые даже лучше, чем были у него!

— Лучше говоришь? — переспросил Монки. — Идет! Где твоя комната? — согласился он на предложение Хельмеппо.

К месту проведения казни, где деревянные столбы были вбиты в центре поля, медленным шагом направлялась парочка дозорных, сопровождавших заключенного, на голове которого был надет мешок, а на руках и ногах — стальные оковы. Подойдя к месту казни, дозорные сняли с него оковы и начали привязывать к столбу.

Зрители не заставили себя ждать и начали постепенно собираться к такому нередкому в их городе зрелищу, в надежде узнать, кому не повезло на этот раз. Капитан Морган был мужчиной со стальной челюстью, потерявшим правое запястье, вместо которого был прикреплен наконечник секиры. Он постоянно отправлял пойманных им пиратов и бандитов на расстрел. Не любил он церемониться с такими. Среди обычных горожан можно было наблюдать немало членов клана «Мугецу», которые выделялись из всей толпы своими черными шихакушо* с короткими рукавами.

— Капитан Морган! Все готово! Можно начинать казнь! — отчитался один из подчиненных, обращаясь к капитану.

— Начинайте, — сухо произнес Морган, после чего в десяти метрах от вбитых столбов в ряд выстроилось несколько дозорных с ружьями.

Пока судья зачитывал ложную причину, из-за которой казнят заключенного, мечник всячески пытался освободиться от веревок.

— Черт! Из этого мешка ничерта не вижу! — пока мечник размышлял над тем, как ему выбраться, судья закончил с приговором и начал отдавать последние команды для расстрела.

— Итак, целься… — подняв руку, громко сказал он, и дозорные навели ружья на мечника.

— Блять! Я не могу умереть здесь, я же пообещал отцу! — не терял надежды заключенный, пытаясь освободиться от веревок.

— Стойте! — крикнул только что появившийся Коби и загородил товарища.

— Это еще кто такой? — удивились все присутствующие, а стрелки опустили ружья.

— Коби?! Фуф, я уж думал, это конец, — узнав голос мальчишки, с облегчением вздохнул мечник.

— Эй, как этот ребенок туда проскочил? Убрать! — приказал судья.

— Нет! Вы хотите казнить невинного человека! — пояснил Коби.

— Что значит невинного? — удивился кто-то из клана. — Этот бандит, который покусился на главу нашего клана!

— О чем вы, это же ваш… — не успел договорить Коби, как его перебил очень-очень злой капитан дозорных.

— Не слушайте этого сопляка, он заодно с ними, стреляйте! — сухо скомандовал он.

— Но капитан, он же совсем ребенок… — уточнил один из стрелков.

— Не понял, ты отказываешься подчиниться моему приказу? — вопросил Морган и, подойдя к стрелку, нанес удар своей рукой-секирой по нему, рассекая ему тело и убивая на месте. — Кто-то еще хочет ослушаться моего приказа?

— Никак нет! — в один голос ответили дозорные и нацелились на мальчика.

— Коби, беги!

— Нет уж, вы мои друзья! Я не оставлю вас! — гордо ответил Коби, зажмурив глаза и даже не думая сходить с места, вернее, он не мог: онемел бедняга от страха.

Послышался звук выстрелов, мальчишка на мгновение вздрогнул от ужаса, но, услышав знакомый ему смех, открыл глаза и очень удивился. Спиной к нему стоял только что появившийся Мугивара, в руках которого была куча различных мечей. Он успел загородить Коби с мечником, и все пули попали в него.

— Не понял… — удивился Морган, смотря на незнакомого парнишку в соломенной шляпе.

— Л-Луффи-сан… — со слезами на глаза протянул Коби и упал на колени.

— Ши-ши-ши! А мне не больно! — радостно заявил Монки и отразил обратно все пули в дозорных. — Пули против меня бесполезны! — заявил он.

— Мерзавец, ты кто такой?! — крикнул один из дозорных.

— Я - Монки Д. Луффи, человек, который станет Королем Пиратов! — прозвучала фирменная фраза от Мугивары, после чего он развернулся к мечнику и снял мешок с его головы. Под ним скрывалось помятое личико рыжеволосого парня с карими глазами. — Такс, вас же вроде двое было? А где второй? — удивился он.

— Я тут! — в унисон ответили братья.

— Эй, не повторяй за мной!

— Заткнись!

— Сам заткнись!

— Че за фигня? — еще больше удивился Луффи, глядя на то как мечник разговаривал сам с собой.

— Луффи-сан, по правде говоря, это два совершенно разных человека — брата, которые делят одно тело, — объяснил Коби. Его слова подтверждал и тот факт, что вроде бы Куросаки разговаривал сам собой, но двумя совершенно не похожими друг на друга голосами.

— Аха, прикольно! Решено! Теперь ты, то есть вы, точно в моей команде! — восхитился Монки такой уникальностью братьев Куросаки. — Кстати, Хеппо выбросил ваш меч, но он отдал вам все свои!

— Убедил, мы согласны присоединиться к тебе! — хором ответили мечники.

— Да, только развяжи нас сначала! — попросил Ичиго, и Луффи принялся развязывать узлы, а за происходящим молча наблюдали все зрители, включая и клан Мугецу.

— Господин Канаме, будут указания? — спросил один из мечников, обращаясь к темнокожему мужчине с дредами на голове.

— Нет, уже поздно. Теперь все знают, что это Куросаки, мы не будем вмешиваться, — ответил он.

— К-как он это сделал? Как он смог отразить все пули обратно? — удивился один из стрелков.

— Сопляк не так прост, я слышал о таких. Наверняка он съел дьявольский фрукт, — объяснил Морган. — Чего вы встали? Если его не берут пули, прирежьте его! — приказал он, и все дозорные выкинули ружья и, вынув сабли, побежали на пирата.

— Блин, кто так узлы завязывает? — недовольно пробубнил Монки, пытаясь развязать тугие веревки. — Не развязывается.

— Бля, быстрее! — торопил пирата Хичиго.

— Ага, поторопись! — поддержал Ичиго.

— Отстаньте! Я стараюсь! — возразил Мугивара, борясь с тугим узлом, который не хотел поддаваться.

— Как это отстаньте?! — не понял такой безрассудности Луффи Ичиго.

— Вот именно! Мы на волоске от смерти! — крикнул Хичиго, видя, что дозорные, вооруженные саблями, быстро настигали их.

— Во, получилось! — обрадовался Луффи, все-таки развязав узел и освободив обе руки мечника.

— Дай мне меч! Быстрее! — попросил Ичиго, протягивая правую руку к Мугиваре.

— Не давай ему, лучше мне дай! — возразил Хичиго, протягивая левую руку.

— Хм, так кому мне дать? — задумался Луффи над появившейся проблемой, и его ни капли не волновало, что враги почти добежали до них.

— Мне! — в унисон прокричали Куросаки, в то время как дозорные, добежав до них, замахнулись саблями и разом набросились на парней с намерением убить.

Но вопреки их ожиданиям рыжий мечник все-таки успел заполучить меч и заблокировал все клинки дозорных.

— Аха, суки! Молитесь! — усмехнулся Хичиго и резко отбросил всех нападавших по сторонам.

— Круто-о! — засиял Луффи, наблюдая за тем, как рыжий мечник перерезал оставшиеся веревки на ногах.

— Я стану сильнейшим мечником в мире! — гордо заявил Ичиго.

— Хуй тебе! Сильнейшим стану я! — возразил Хичиго.

— Сильнейший мечник в мире? Как здорово! — изумился Монки мечте братьев. — Иначе пришлось бы искать вас, когда я стал бы Королем Пиратов.

— Отлично сказано, — с улыбкой ответили Куросаки.

— Убейте их! — прокричал капитан, и дозорные, поднявшись на ноги, снова побежали на пиратов.

— Резиновый кнут! — прокричал Мугивара и, растянув одну ногу, ударил полукругом, повалив всех противников на землю.

— Здорово! — обрадовался Коби, наблюдавший за битвой.

— Я резиновый человек! — пояснил дозорным Луффи, разминая руки.

— Резиновый человек? Капитан, нам с ним не справиться!

— Бред какой-то! — послышались удивленные возгласы дозорных, которые впервые встретились с пользователем дьявольского фрукта.

— Приказываю каждому, кто сказал хоть слово — застрелиться! — сухо произнес Морган и медленным шагом направился к Мугиваре.

— Отлично, сейчас я надеру тебе… — обрадовался новому противнику Луффи, но внезапно перед ним появился рыжий мечник.

— Стой, Луффи! — остановил его Ичиго.

— Да, этого мудака я беру на себя! — заявил Хич.

— Нет! Он мой!

— Заткнись, слабак! Если бы не я, то тебя бы давно уже убили!

— Сам заткнись! Если умру я, умрешь и ты! — братья начали спорить друг с другом и, похоже, их не волновало, что противник стоял в нескольких метрах от них.

— Довольно, меня достал этот цирк, — фыркнул Морган и, замахнувшись секирой, нанес удар по мечнику, вложив в него всю свою силу.

Однако острие топора было остановлено лезвием меча врага, создав небольшой град искр в точке удара.

— Ха, — усмехнулся Хичиго, глядя на противника. — Не так быстро!

— Ты что, не видишь, у нас тут семейные разборки?! — возмутился Ичиго.

— Пиздец тебе, стальное рыло! — пригрозил Хич и, отбив удар, рубанул от бедра снизу вверх, рассекая противнику грудь.

От такой сильной и кровоточащей раны на торсе Морган не смог устоять на ногах и с грохотом упал на землю, подняв в воздух клубы пыли.

— Отлично! — обрадовался Монки и заметил, как подоспело подкрепление в виде еще нескольких десятков до зубов вооруженных дозорных.

— Вот эти пираты! Схватить их!

— Черт! Пора делать ноги! Коби, Ичиго, Хичиго за мной! — крикнул Мугивара и пустился бежать.

— Дай мне минутку! — сказал Ичиго и обратился к своему клану. — Господин Тоусен и все остальные наши соклановцы. Мы знаем, что вы недолюбливаете нас и считаете позором. Клянемся именем нашего умершего отца, что не опозорим наш клан и станем сильнейшими фехтовальщиками в мире! — гордо заявил он.

— Суки, вы еще пожалеете, что хотели убить нас! — бросил напоследок Хичиго и побежал вслед за капитаном.

— Блин! Я так старался красиво уйти, а ты все испортил! — возмутился Ичиго.

— Да ты такую хуйню спорол… скажи спасибо мне, я все исправил!

— Ладно, проехали, — вздохнул Ичиго, понимая, что сейчас спорить бесполезно. — Капитан, где ты оставил свой корабль? — поинтересовался он у бегущего впереди Луффи.

— У причала! — ответил Монки и, пробегая мимо мясной лавочки, умудрился выцепить оттуда кусок мяса.

— Бля, на каком именно?

— На третьем! — уточнил Коби.

Пару часов спустя Мугивары уже дрейфовали в море на своей лодке, благополучно покинув Каракуру.

— Эх, жалко, что Коби не захотел с нами, — недовольно протянул Луффи, вспоминая, как Коби решил остаться в Каракуре, чтобы вступить в дозор и исполнить свою мечту.

— Я уверен, у него все получится. Однако мы все равно останемся друзьями!

— Блять, ты же говорил, что у тебя корабль?! Наебал нас! — возмутился Хичиго, которого не особо радовала перспектива путешествовать по морю в обычной лодке.

— Да ладно вам, скоро у нас будет корабль! Все впереди! — улыбчиво протянул Луффи, и его пузо издало журчание. — Блин, жрать хочется…

— Ладно, хер с этой лодкой! А вот пожрать бы не помешало… — поддержал капитана Хичиго. — Кстати, а куда мы плывем?

— А я не знаю!

— Как это не знаешь?! — не поверил Ичиго.

— Пиздец! Мы же потеряемся в море! — запаниковал Хичиго.

— Да норм же! Меня всегда выносило к берегу, — спокойно объяснил Луффи.

— Ну и где ты видел команду, которая не знает куда плывет?

— Вот именно! Штурмана надо, а еще телку с бухлом, и вообще заебца будет! — подметил Хичиго и сплюнул в море.

— Я решил, что сначала найду себе кока и музыканта, — поделился своими дальнейшими планами Монки.

— Лучше навигатора! — уточнил Ичиго, и у обоих пиратов заурчало в желудке.

— Но сначала пожрать бы… — в унисон произнесли все трое и упали на спину, прикрывая глаза от яркого и беспощадного солнца на синем небосводе.

— О бля, гриль летит! — обрадовался Хичиго, заметив в небе силуэт птицы.

— Высоко… — приняв сидячее положение, сказал Ичиго.

— Давайте съедим ее? — предложил Луффи и поднялся на ноги.

— Как? — удивились братья, ведь оружия, чтобы подстрелить птицу, у них не было, а летать они не умели.

— Легко. Сейчас поймаю! — заверил Мугивара и, вытянув руки кверху, ухватился за мачту, затем натянул руки до предела, отойдя в самый край лодки, и, подпрыгнув, взлетел в небо.

— Ого! — присвистнули от изумления Куросаки, наблюдая за полетом Луффи.

Мугивара долетел до птицы, но он и предположить не мог, что птичка на самом деле была размером в целый самолет, хоть снизу и казалась обычной маленькой пташкой.

— А! Спасите! — прокричал он, ухватившись за ее клюв, чтобы не упасть в океан.

— Бля! Че за херня?! — возмутился Хичиго и, взяв весла, начал судорожно грести за быстро улетающей птицей.

— А-а-а! Спасите нас, пожалуйста! Остановите лодку! — послышались крики из-за борта.

Обернувшись, мечник увидел троих человек, которые бултыхались в воде прямо по курсу.

— Бля, только их не хватало! Похуй, гребем дальше! — решил Хичиго.

— Нет, мы должны спасти их! — возразил Ичиго и немного замедлил темп. — Эй, ребята залезайте в лодку! — и трое потерпевших быстро подплыли к лодке и залезли на борт.

— Фу, мы спасены! — произнес первый, выжимая мокрую майку.

— Эй, сопляк! Отдавай нам лодку! Мы пираты из команды самого Багги! Багги по прозвищу Клоун! — продолжили двое оставшихся и вытащили сабли.

— Че? — не понял Хичиго, глядя на дерзких пиратов.

Пару минут спустя трое избитых бедолаг вовсю гребли веслами под командованием Куросаки.

— Ах-ах, а мы и не знали, что ты из благородного клана Мугецу! — засмеялись пираты, поняв, что они недооценили рыжего мечника.

— Ублюдки! Из-за вас мы упустили капитана из виду! — оскалился Хичиго.

— А как так получилось, что вы тонули в открытом море? — удивился Ичиго.

— Хороший вопрос! — начал первый.

— Это все из-за той блондинки! — продолжил второй.

— Ага, такой симпатичной! — закончил третий.

— Блондинки? — заинтересовался Хичиго.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/42555/968110

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь