Готовый перевод The Villain is Being Suspiciously Kind / Злодей ведет себя подозрительно любезно: Глава 23.1

Возможно, Цитрина относилась к ней иначе, но баронесса не особо любила Цитрину. Однако ей было немного жаль потраченных на Елену денег.

Ее вторая дочь, Елена, сидела на куче драгоценностей, словно дракон, в то время, как Цитрина была обычным ребёнком, не представляющим из себя ничего особенного.

— Если с Еленой всё будет хорошо, то и наша жизнь будет прекрасной, так что придется еще немного потерпеть... — приговаривала баронесса, читая письмо.

— Не стоит пилить сук, на котором сидишь, — попивая шампанское, сказал барон.

— Мадам, Цитрина прислала деньги? Она уже довольно таки давно поселилась в доме герцога, — спросил барон с покрасневшим носом, как обычно напившись, и со стуком опустил голову на стол.

— Вы снова пьяны.

*Тунг.*

Она услышала звук удара его лба об стол. Баронесса ответила с равнодушным видом:

— Ещё нет. Мы израсходовали все деньги, которые оставила Цитрина, мы также потратили все средства от продажи поместья. Так что возьми себя в руки. Может быть, нам действительно стоит продать наш титул?

В это время низшие аристократы тайно продавали свои титулы. Не желая ухудшить их положение и впасть в отчаяние, она схватила своего мужа.

— Наша Елена, наша Рина? Я ничего не слышала из Академии, но...

Когда он назвал свою дочь Елену по прозвищу — Рина—, его голос был намного нежнее. Елена Фолуин, его умная дочь. Она была единственным спасением для барона Фолуина, человека с зависимостью от азартных игр.

— Рина, должно быть, занята.

Баронесса широко улыбнулась. Она всегда улыбалась, когда думала о своей любимой дочери Елене.

— Если наша Рина преуспеет, то и у нас всё будет хорошо. И все те, кто игнорирует меня… — пробормотал барон, изучая карты налитыми кровью глазами.

Взглянув на мужа, баронесса вздохнула, ощущая, как падает в пропасть всё глубже и глубже.

— Сначала я встречусь с Цитриной.  

Она встала со своего места.

— Будьте осторожны, мадам.

Баронесса кивнула, поправляя брошку на платье. Матери Цитрины не хватало денег, поэтому она отправилась в поместье герцога. К несчастью для баронессы, первой ее приветствовала не Цитрина.

По прибытии в герцогство она попала в неожиданную засаду. Женщина, конечно, ожидала, что ее родство с Цитриной поможет ей попасть внутрь.

— Пожалуйста, представьтесь.

Однако, она ошиблась. Первым, кто приветствовал баронессу, был, к её сожалению, дворецкий Хелед.

— Я госпожа дома барона Фолуина. Я пришла к своей дочери Цитрине Фолуин.

— Мне очень жаль, но молодой леди сейчас здесь нет, — вежливо ответил Хелед, склонив голову.

Баронесса, которая не ожидала подобного, смущенно отвела взгляд.

— Что значит "её здесь нет"?

— Она ненадолго отлучилась. 

— Это очень важно. Я подожду, пока она вернется.

Хелед неловко улыбнулся. Какой бы низкий статус не имел Дом барона Фолуина, было трудно отослать его жену обратно без какой-либо уважительной причины.

Он решил проводить баронессу в приемную и вернуться через некоторое время.

"Но ведь леди Цитрина хочет разорвать все связи со своей семьёй", — подумал Хелед, холодно глядя на баронессу. -

— Тогда, пожалуйста, пройдёмте за мной.

Он повел баронессу по особняку.

"Я должен проводить её в приёмную и спросить леди Цитрину о ее намерениях". 

Хелед был весьма преданным дворецким.   

***

В тот день, когда баронесса приехала в резиденцию герцога, Цитрина была с Дезианом. В эти дни Дезиан был сильно занят. И всё же он часто навещал ее в эти мирные деньки.

На самом деле, они не делали ничего особенного вместе. Цитрина пыталась испробовать на нем различные способы реабилитации, а Дезиан продолжал постоянно ей что-то дарить.

— Цитрина.

Сегодняшний день не был исключением. Постучав в дверь, в комнату вошёл Дезиан.

— А?

Она попыталась отнестись к его приходу безразлично. В последнее время Дезиан часто дарил ей различные подарки. Она думала, что это явный знак благосклонности Дезиана, но…

— Дезиан, еще раз спасибо за сегодняшний день.

Она предположила, что сегодня снова будет дорогой и красивый подарок, поэтому сначала поблагодарила дарителя.

— И сегодня тоже?

Выражение лица Дезиана смягчилось.

http://tl.rulate.ru/book/42439/1385640

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
🛐спасибо за главу🛐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь