Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 51 - Сокровища, я иду

Цзы Фэй покачала головой: "Нет, я не могу. Бесполезно, если я ему скажу, потому что скоро они уйдут"

Цзы Сюй нахмурилась. По интуиции она не верила, что Байли Хань уйдет, иначе Мистеру Мин Цзину не пришлось бы с ней работать.

У неё закружилась голова, и она не могла решить, было ли откровение Цзы Фэй правдивым или нет.

Тянь Тянь спросила: "Что ты собираешься сделать?"

Цзы Сюй легла в кровать и сказала: "Не знаю, Цзы Фэй удивила меня"

Тянь Тянь немного подумала и сказала: "Если она говорит правду, тебе лучше сбежать"

Цзы Сюй думала уйти, но куда она могла пойти?

Должна ли она была стать наложницей Байли Ханя и уйти с ним?

Нет, она не могла заставить себя это сделать.

Задумавшись над словами Цзы Фэй, она резко села. Нет, Цзы Фэй не возродилась.

Человек, застрявший в долине в течении 10 лет, не мог знать о фирменном блюде Хайнаня. Кроме того, как древний человек мог знать слова "Эффект бабочки"?

Поэтому Цзы Фэй должна была переродиться, как и Цзы Сюй, но она хорошо знала о ближайших 10 годах. Могла ли она переселиться после возрождения?

Как такое могло быть? У Цзы Сюй было не так много воспоминаний о изначальной владелице её тела, и Цзы Фэй должна была быть такой же.

"Тянь Тянь, есть ли способ узнать чьи-то мысли?"

"Нет"

"Значит, ты просто детектор лжи?"

"Что-то вроде того"

Цзы Сюй с отвращением поджала губы: "Ненадежная"

"Я не детектор лжи, я могу определить перепады настроения и проанализировать, говорит ли она правду"

"Она солгала, что возродилась, ты это заметила?"

"Ну..." - после небольшой паузы Тянь Тянь ответила: "Я обнаружила там очень слабую анамалию"

Цзы Сюй погладила подбородок: "Понятно"

Она вспомнила, что первый вопрос Цзы Фэй касался перерождения через книгу, что могло быть в случае Цзы Фэй. Мир, в котором они находились, был книгой.

Цзы Фэй прочитала эту книгу, поэтому знала, что впереди было три важных события.

Во-первых, следующая суровая зима будет не такой легкой, как эта.

Во-вторых, Байли Хань уйдет, а его место займет Цао Бан Мо.

И, наконец, через 10 лет будет резня.

Она подумала о большой долине на карте. Если сможет выкопать проход, сможет жить там.

Но сможет ли она закончить до наступления суровой зимы?

В любом случае, она должна была попробовать.

Когда решила, уже наступила ночь. Она не легла спать, а направилась искать самое слабое место между большой долиной и Долиной Преступников.

После ещё одного расследования она решила, что водопад был ближе всего к большой долине. Подземная река вела в большую долину?

Она вошла внутрь горы через водопад, используя мутировавшие вонючие фрукты в качестве освещения.

Маленькие пещеры вдоль подземной реки были похожи на лабиринт. Они были холодными и влажными, но без жутких насекомых.

Она нарисовала карту русла реки, комбинируя рельеф долины и определяя место, где могла начать копать.

Это был очень короткий туннель возле реки, конец которого был перекрыт причудливым гигантским валуном.

Поверхность валуна была гладкой, часть его была утоплена в земле.

Она достала мотыгу и попыталась. Валун уступил. Как только активировала всю свою силу, она прорыла через валун. Это было так же просто, как копание через кусок тофу.

Она прокапала три метра, прежде чем добралась до большой темной ямы.

Она убрала мотыгу в сторону и бросила внутрь мутировавший вонючий фрукт, упавший на 5 или 6 метров, прежде чем ударился о землю и покатился.

Цзы Сюй посмотрела вниз и в тусклом свете увидела плитку на полу.

Она пробормотала: "Это древняя гробница?"

Ей не хотелось тратить вонючие фрукты, поэтому она ушла, думая сделать несколько факелов.

Когда вернулась на землю, уже рассвело. Умывшись у пруда, она поймала двух зайцев.

Лю Вань Жу была удивлена, увидев, что она вернулась снаружи: "Почему ты ушла так рано?"

Цзы Сюй помахала зайцами: "Мне захотелось остренькой зайчатины, и она вкуснее всего со свежим мясом"

"Мм... не ешь столько острого, это вредно для твоей кожи", - хотя Лю Вань Жу жаловалась, она пошла готовить блюдо Цзы Сюй.

Её третья тетя брала дрова с задней части дома. Она улыбнулась Цзы Сюй: "Одевайся теплее, когда выходишь. Смотри не простудись. Кстати, я оставила тебе кое-что на столе в гостиной. Отнеси это в свою комнату и посмотри"

Цзы Сюй поблагодарила её и вошла в гостиную. На столе лежал пакет, и она понесла его в свою комнату, а затем открыла.

Это был длинный кусок белой ткани с крошечными завязками на четырех углах, 30 сантиметров в дину и четыре пальца в ширину.

Она пощупала её и обнаружила, что это был слой мягкой хлопчатобумажной ткани толщиной в палец. Изнанка ткани была обшита заячьей шкурой.

Это ей о чем-то напомнило, и её лицо загорелось. Разве это не древняя прокладка?

У неё скоро менструация. В прошлом месяце она использовала серую ткань, которую сшила ей бабушка.

Было заботливо со стороны её третьей тети сделать ей это.

Она осторожно убрала прокладку. Если однажды сбежит, ей придется забрать их с собой.

Она почувствует счастье только тогда, когда рядом с ней будет её семья, и невзгоды ничего не будут значить, если они смогут оставаться вместе.

Тянь Тянь любопытствующе спросила: "Что это?"

"Ты не поймешь", - Цзы Сюй закатила глаза.

Тянь Тянь немного подумала: "Это такая же серая ткань, которую ты использовала в прошлом месяце? Это так отстало! У женщин нашего времени нет менструаций. Они контролируют свои гормоны с помощью имплантированного чипа, и могут иметь детей, когда захотят"

Цзы Сюй почувствовала подозрение: "Твое время? Что это значит? Разве ты не с какой-то там странной планеты?"

Тянь Тянь быстро проговорила: "Ээм... я видела, как женщина с другой планеты делала так"

Цзы Сюй надавила: "Какой планеты?"

Тянь Тянь сбежала в свое обычное молчание.

Цзы Сюй нахмурилась. Сколько у Тянь Тянь было секретов? Это непостижимо.

В любом случае, это не вредило ей, так что она пока оставила это на потом.

Чуть позже Лю Вань Жу позвала её: "Цзы Сюй, завтрак готов"

"Иду"

Бабушка, войдя в гостиную, заметила острую зайчатину: "Острое на завтрак?"

Цзы Сюй хихикнула: "Мне вдруг захотелось"

Семь села за стол, начиная наслаждаться хорошим завтраком, заячьей кашей и острой зайчатиной.

Цзы Сюй посмотрела на Бао Эра: "Бао Эр немного поправился. Жаль, что у нас нет молока. Я схожу в гору и поищу фазановые яйца"

Чжэн Сю Ли поспешно покачала головой: "Не ходи. Ещё слишком холодно, чтобы фазаны смогли отложить яйца. У нас есть мясо и крупы, этого достаточно"

Цзы Сюй не послушала: "Цзюнь Цзюнь и Бао Эр - ещё дети, им нужно хорошее питание для роста"

Чжэн Сю Ли хотела продолжить, но бабушка улыбчиво остановила её: "Отпусти её. Она не может оставаться дома, ей нравится каждый день бродить по горам"

Лю Вань Жу усмехнулась: "И то правда. Но, Цзы Сюй, берегись опасностей"

"Я знаю", - она была удивлена, увидев перемены в двух своих тетях, что сделало её счастливой.

Кто-то постучался в дверь. Цзы Сюй поставила свою миску и подошла к двери. Это был Ли Ши Тоу.

"Цзы Сюй, генерал сказал, что мы отправимся после полудня, и попросил подготовится"

Так скоро? Сокровища, я иду!

http://tl.rulate.ru/book/42011/1375300

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь