Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 38 - Уровень Благоприятного Впечатления неожиданно упал

Удивленный Мистер Мин снял с мужчины маску.

"Кто-нибудь знает его?"

Вокруг затолпились любопытствующие солдаты, и молодой солдат проговорил: "Это Цинь Фу Цзян, ветеран"

Мистер Мин Цзин был рад, что это был не его человек.

Он приказал: "Облейте его водой!"

Цзы Сюй предложила: "У вас есть конская моча? Она сработает получше"

Уголок рта Мистера Мин Цзина дернулся, ему показалось, что Цзы Сюй хотела отомстить, но не остановил её.

Среди солдат Ли Ши Тоу был в хороших отношениях с Цзы Сюй, поэтому он достал немного конской мочи и вылил её на голову Цинь Фу Цзяна.

Ошеломленный Цинь Фу Цзян, придя в себя, принюхался и проклял: "Черт! У кого хватило смелости облить меня конской мочой?"

Мистер Мин Цзин усмехнулся: "Цинь Фу Цзян, почему ты пытался усыпить Цзы Сюй?"

Дрожа, выражение на хитром лице Цинь Фу Цзяна быстро изменилось.

Цзы Сюй небрежно проговорила: "Дай угадаю. Тебе заплатил Владелец Долины?"

В глазах Цинь Фу Цзяна был мрачный и холодный взгляд. Если бы знал, что с этой девушкой так сложно иметь дело, не стал бы выполнять просьбу владельца долины.

Мистер Мин Цзин посмотрел на Цзы Сюй: "Он не скажет. Что ты хочешь с ним сделать?"

Цзы Сюй улыбнулась: "Убей его. Если сохраним ему жизнь, это будет пустой тратой еды"

Цинь Фу Цзян сразу же выпрямился и признался: "Я расскажу. Владелец Долины пообещал, что отдаст мне свою тринадцатую наложницу, если я вырублю тебя и приведу к нему"

Цзы Сюй проговорила: "У тебя нет морали, раз уж ты забираешь наложницу другого мужчины!"

Мистер Мин Цзин прочистил горло и проговорил: "Согласно военным законам, любой, кто нападает на жителей долины, должен быть изгнан из долины"

Цзы Сюй нахмурилась. Это не было тем, что она хотела.

"Генерал!"

Толпа расступилась, уступая место идущему Байли Ханю. Он был одет в белый халат с серебристым поясом. Его одежда раскрывала его холодность, леденящую сердца людей.

Это сделало его дьявольскую маску менее пугающей, потому что взгляд на маску вызывал выброс адреналина и, таким образом, согревал.

"Что происходит?"

Цзы Сюй невольно потерла уши, которые, казалось, были заморожены его ледяных голосом.

Мистер Мин Цзин ответил: "Этот человек объединился с Владельцем Долины, чтобы накормить Цзы Сюй наркотиками, но ему этого не удалось"

"Отведите его на казнь!" - холодно приказал Байли Хань.

Цинь Фу Цзян прокричал: "Байли Хань, кто дал тебе право казнить меня? Мой начальник - генерал, стабилизирующий страну. Кто ты, черт возьми, такой?"

Байли Хань взял саблю из руки солдата рядом. Во вспышке смертоносного и ослепительного света голова Цинь Фу Цзяна покатилась по земле.

"Отнесите его голову владельцу долины. Скажите ему, что Цзы Сюй моя. Если посмеет сделать это снова, я отрублю ему голову!"

"Да, Генерал!" - быстро ответил Лю Хэ. Теперь он был одним из доверенных солдат Байли Ханя.

Цзы Сюй приподняла брови. Уровень Благоприятного Впечатления Байли Ханя взлетел до 80%!

Ли Ши Тоу подошел к ней, улыбаясь: "Цзы Сюй, если кто-то издевается над тобой, скажи мне, и я устрою ему ад!"

Цзы Сюй усмехнулась. Сколько лет этому мальчику? Она не могла не потереть рукой его голову: "Приходи ко мне, когда у тебя будет свободное время, я угощу тебя мясом"

"Дин! Уровень Благоприятного Впечатления упал на 10!"

Цзы Сюй была в ярости. Байли Хань, будь ты проклят! Мой Уровень Благоприятного Впечатления по отношению к тебе минус 100!

Она зыркнула на Байли Ханя, а затем развернулась и ушла.

Байли Хань внутренне начал критиковать: "Из всех людей труднее всего иметь дело с женщинами и злодеями. Разве ты не знаешь, что ты девушка? Как ты можешь так случайно прикоснуться к мужчине?"

Цзы Сюй не знала, что случилось. Получив неожиданно упавший Уровень Благоприятного Впечатления, она решила игнорировать Байли Ханя.

Утром она нашла глину - лучший материал для ремонта щелей в доме.

Она вернулась домой, взяла корзину и мотыгу на гору и вернула корзину, наполненную глиной.

Комната, где остановилась её вторая тетя, была задумала как склад, поэтому она не была построена из камня.

Цзы Сюй отштукатурила стены глиной, крепко прижала глину и отполировала все.

Лю Вань Жу спокойно наблюдала, вспоминая прошлое.

Эта девушка была застенчивой, робкой и бесполезной в глазах клана, но она спасла ей жизнь и дала ей надежду на жизнь.

Кто мог такое представить?

Цзы Сюй работала, пока не стемнело, а стены не были отремонтированы. Пол был слоем земли, но она была слишком уставшей, чтобы укладывать пол комнаты, поэтому им придется обойтись этим.

"Вторая тетя, пойдем завтра капать глину. Тебе нужно просто выкапывать её, а я буду её носить. Когда перенесем сюда глину, я попробую сделать печь. Если получится, мы не будем бояться холода зимой"

Лю Вань Жу передала ей миску с водой: "Хорошо, попей немного"

Цзы Сюй без колебаний залпом все выпила.

Лю Вань Жу была тронута. Все же, ранее она думала напоить Цзы Сюй.

Чувство доверия удивительно и успокаивает.

После ужина Цзы Сюй начала обрабатывать заячью шерсть. У неё не было химикатов, чтобы сделать её помягче, поэтому она была немного тверже обычного меха.

На следующий день они начали носить глину. На изготовление первой печи у Цзы Сюй ушло три дня.

Семья собралась у печи, рассматривая её. После затвердевания глина стала тверже, потому что Цзы Сюй добавила раздробленные камни в известь, которую смешала с глиной, чтобы сделать сырой цемент.

В течении трех дней печь сушили у костра, а затем положили поленья.

Когда внутри печи загорелся огонь, Цзы Сюй почувствовала облегчение. Зимой никто не замерзнет.

Бабушка спросила: "Почему у неё есть крышка? Без крышки будет теплее"

Цзы Сюй объяснила: "Открытое пламя небезопасно. Если мы все заснем и никто не будет ухаживать за огнем, будет дым. С крышкой дым и сажа будут выходить через дымоход. Кроме того, дымоход излучает тепло, которое быстрее нагреет комнату.

Бабуля кивнула: "Это хорошая идея. Раз уж ты сильна, сделай каменный таз. Мы можем поставить таз с водой на крышку, печь нагреет воду и так у нас утром будет горячая вода для мытья посуды"

"Бабушка, ты такая умная!"

Лю Вань Жу посмотрела на Чжэн Сю Ли, державшую Цзюнь Цзюня и напевавшую с мирной улыбкой.

Жизнь неплоха, нет голода и холода, чего ещё она хотела?

Вдруг Цзы Сюй вспомнила о кое-чем: "Вторая Тетя, я никогда не спрашивала, но кто предложил продать меня?"

Лю Вань Жу немного поколебалась, а затем сказала: "Цзы Фэй"

Цзы Сюй не была удивлена, но она не видела Цзы Фэй, когда приходила к Цзы Бу Сюэ в последний раз.

"Где она сейчас?"

Лю Вань Жу ответила: "Её мать стала наложницей дворецкого Владельца Долины, поэтому сейчас она дочь другой семьи. Её зовут Пан Фэй"

Цзы Сюй спросила: "Их продали дворецкому или они сделали свой выбор добровольно?"

Лю Вань Жу усмехнулась: "Будешь лихо караулить - лихо и подхватишь. Мужчины начали продавать женщин, и они не были исключением"

Внезапно Третья Тетя скинула Цзюнь Цзюня с рук на пол.

"Ты не мой сын! Где мой сын? Скажи мне, где он!"

Она закричала и пнула Цзюнь Цзюня, который проворно прокатился по полу, из-за чего она промазала.

Цзы Сюй нахмурилась. Так больше продолжаться не могло.

http://tl.rulate.ru/book/42011/1197352

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь