Готовый перевод Rebirth of a Star General / Возрождение звёздного генерала: Глава 113.2. Лекарь

Жи Даму Цзы проследил за голосом, посмотрел и увидел преступника, который чуть не заставил его проиграть. У молодого человека в чёрном по имени Хэ Янь была счастливая улыбка на лице. Его и без того слабый голос был очень мягким, но речь этого мальчишки всё ещё была такой раздражающей, когда он проговорил:

 – Слишком подло было ходить в чужое зернохранилище. Акт поджога слишком подлый, поэтому там рано готовились арбалетчики. Этот командир, ваши подчинённые не смогут вернуться.

"Вы давно были готовы?!"

Жи Даму Цзы вдруг понял, что это нехорошо. Он заранее всё распланировал. Теперь он думал, что сможет удовлетворительно закрыть сеть. Как всем известно, богомол охотится цикадой, не подозревая, что позади него находится воробей (1). Жи Даму Цзы думал, что он богомол, но не подозревал, что за ним охотится воробей!

"Обманули!"

Жи Дамц Цзы начал опасаться, что информация о том, что Сяо Цзюэ отправился в Чжантай – это утка, которую скормили новобранцем Лянь Чжоу, чтобы они почувствовали себя уязвимыми, но вся схема уже давно была разоблачена!

 – Мы попались! Вперёд! – Жи Даму Цзы крикнул всем присутствующим: – У реки засада!

Засада? Солдаты Цян были сбиты с толку: разве засады у реки не их собственные? Цель состоит в том, чтобы поймать всех новобранцев гвардии Лянь Чжоу. Но смысл этой фразы был совершенно иным.

 – Раз уж вы здесь, – Сяо Цзюэ с насмешкой посмотрел на него: – Не стоит так торопливо уходить.

Жи Даму Цзы стиснул зубы и выставил перед собой ятаган. В этот момент его людям из западного Цяна не хватало боевого духа, и они стояли в кругу. Единственное, что они могли сделать, это сражаться до последнего. Однако были бы горы Циншань, а дрова найдутся (2)! Бросив своих людей, как дрова в огонь, он мог бы ускользнуть, чтобы получить возможность вернуться, вздымая пыль (3).

 – Воины! – Жи Даму Цзы поднял ятаган: – Убейте их! Убейте их всех!

Солдаты позади него один за другим поднимали мечи и рубили без разбора. Они дрались в рукопашной схватке с новобранцами Гвардии Лянь Чжоу. Кто-то тайно подал сигнал, и сигнальный огонь взлетел и взорвался в воздухе.

Жи Даму Цзы развернулся, пытаясь убежать, пока царил хаос.

Как только он повернул голову, то почувствовал, что кто-то держит его за плечо.

 – Хочешь сбежать? – в этот момент черты лица молодого генерала удивительно красивы, но его улыбка оставалась совершенно безразлична. – Давай сразимся здесь.

В этот момент все собравшиеся услышали внезапный грохочущий звук, доносящийся спереди. Проследив за звуком, они увидели армию, мчащуюся со стороны реки Улу, всю в чёрных доспехах и чёрной одежде. Человек впереди ехал на лошади, держа боевое знамя с надписью "Юг".

 – Это солдаты из Наньфу (4)! Батальон девяти знамён!

 – Солдаты Наньфу здесь!

Глаза Хэ Янь почти не могли открыться. Чтобы она не пострадала в этом хаосе, Фэй Ню помог ей отступить, и Хэ Янь оставалось только бросить беглый взгляд на приближающиеся войска.

Непрерывный поток солдат Наньфу шёл от реки, им, казалось, не было конца.

В этот момент она была почти на грани потери сознания, но всё ещё с некоторым восхищением смотрела в сторону Сяо Цзюэ, думая только об одном.

Оказалось, что у него была такая идея.

Это трагическая война.

Жи Даму Цзы был не настолько глуп, чтобы привести только тысячу солдат, чтобы спровоцировать гвардию Лянь Чжоу, но он занял ближайшую деревню к реке Улу, переправился через неё за ночь и устроил засаду у реки. Если бы новобранцы гвардии Лянь Чжоу не смогли сопротивляться и пожелали эвакуироваться, их бы поймали, как овец, попавших в пасть тигров.

Просто человеческие расчёты не так хороши, как небесные. Вероятно, сам Жи Даму Цзы не ожидал, что когда он и другие "обменивались обучающими ударами" в области боевых искусств, засада у реки Улу тоже с треском провалилась.

___________________________________________

1. 螳螂捕蝉黄雀在后 (tángláng bǔchán huángquè zàihòu) – богомол охотится на цикаду, не зная, что за его спиной воробей, идиома, означающая, что некто не осознаёт, что его подстерегает опасность. Или "на каждую силу найдётся управа".

2. 留得青山在 (liúdé qīngshān zài) – были бы горы Циншань, а дрова найдутся, идиома, которая означает, что ещё не всё потеряно, что нет безвыходного положения.

3. 卷土重来 (juǎn tǔ chóng lái) – вернуться, вздымая пыль, идиома, означающая триумфальное возвращение.

4. 南 (nan) – нань в наньфу, означает юг. Именно этот иероглиф и изображён на знамёнах.

http://tl.rulate.ru/book/41885/2048502

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Там главный герой и генерал и губернатор?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь