Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 242

"Гарри, о чем ты думал, когда сказал, что есть вещи похуже, чем отсутствие подарков?" - спросила она. Гарри пожал плечами, не понимая, к чему она клонит, и очень желая вернуться к поцелуям. "Просто у меня никогда не было подарков на Рождество до приезда в Хогвартс, и это никогда не имело особого значения. В довольно раннем возрасте я научился не ждать их. Хуже было знать, что их некому дарить. Ты понимаешь, о чем я?" - спросил он, чувствуя, как старая, знакомая меланхолия снова начинает просачиваться в его мысли. "Думаю, да", - грустно ответила Джинни, проводя пальцами по его волосам. "Я имею в виду, что здесь у Малфоя, возможно, нет доступа ко всем его деньгам, но его мама здесь, и Пэнси с ее семьей тоже. Он не один", - сказал Гарри, пытаясь выразить свои мысли словами. Джинни молча наблюдала за ним, ее пальцы продолжали играть с его волосами. Это успокаивало; ее присутствие всегда помогало ему чувствовать себя лучше. "Омела еще не убежала, но нам лучше воспользоваться ею, пока она не нашла другую цель", - сказала Джинни, глядя в потолок. Гарри снова наклонился и заключил Джинни в объятия. Он не успел углубить поцелуй, как омела разразилась высокопарным криком: "Сноггинг! Здесь происходит снохачество! Это предупреждение о снохождении, все занимающиеся снохождением, пожалуйста, держите свои губы при себе". Лицо Гарри побагровело, когда из гостиной раздался смех. "Идите сюда, Гарри и Джинни", - крикнул Фред. "Мы все знаем, чем вы там занимаетесь", - сказал Джордж. "Когда-нибудь я придушу этих двоих", - пробормотал Гарри, прислонившись лбом к лбу Джинни. "В один прекрасный день, - сказала Джинни, вздохнув, - я помогу тебе сделать это. Я думаю, мы сможем взять их, если будем делать это вместе". Гарри усмехнулся ей в лоб. "Значит, это план". "О, Гаррикинс, Джин-Джин", - крикнул Джордж, высунув голову из двери гостиной. "Мы все ждем." "Гарри, твоя раскраска идеально подходит для такого торжественного случая.

Как тебе удалось добиться такого оттенка? Надо будет разлить его в бутылки и продавать к праздникам", - сказал Фред, выбивая из Гарри насмешку. "Eau de Mortification", - сказал Джордж. "Джинни всегда так на тебя действует, приятель? Возможно, тебе стоит разобраться в этом. Может быть, сходить к целителю. Этот цвет влияет на все твое тело?" спросил Фред, вздергивая брови. Смутившись, Гарри не отрывал взгляда от своих ног, предпочитая встретиться лицом к лицу с Волдемортом, чем смотреть на мистера или миссис Уизли в этот момент. "Оставьте его в покое", - огрызнулась Джинни, отвесив каждому из братьев по подзатыльнику. Она понизила голос, чтобы ее слышали только Фред, Джордж и Гарри. "Или я дам вам описание точного воздействия на его тело в мельчайших подробностях". "Эй, Джинни. Это не смешно", - сказал Джордж, нахмурившись. "Что с тобой случилось, сквирт? Ты потерял чувство юмора", - сказал Фред, устремив язвительный взгляд в сторону Гарри. Джинни взяла Гарри за руку и повела его прочь от менее буйных близнецов. "В один прекрасный день, - сказал Гарри, - ты заведешь их слишком далеко, и меня побьют все твои братья. А я еще ничего не сделал". "Не волнуйся, я защищу тебя", - сказала Джинни, хлопая ресницами. "Мой герой", - пробормотал Гарри, закатывая глаза. "Кроме того, к тому времени, возможно, ты действительно совершишь что-то достойное того, чтобы тебя за это избили", - сказала она, хихикая, когда он поперхнулся своим напитком.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2525674

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь