Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 190

Звук открывающейся входной двери заставил всех выбежать в коридор. Джинни в очередной раз прокляла свой рост, пытаясь разглядеть гораздо более высоких братьев. Все удивленно вскрикнули, когда вошли профессор МакГонагалл, Хагрид и Кингсли Шеклболт с тремя маленькими фигурами, скрытыми под черными мантиями. Гермиона толкнула Джинни в ребра и кивнула в сторону одного из незнакомцев. Джинни прищурилась, пытаясь понять, что Гермиона пытается ей сказать. Ее глаза широко раскрылись, когда она поняла, что человек одет в мантию Хогвартса с гербом Слизерина на левом кармане. Ремус протиснулся сквозь ее братьев. "Хагрид! Кингсли! Вы нашли их", - сказал он, направляя гостей в гостиную, откуда они все вышли. Ремус, очевидно, знал, кто эти скрытые незнакомцы, и Джинни с любопытством посмотрела на них. Она удивилась, что мать до сих пор не попыталась выпроводить ее с лестницы. Возможно, она действительно приходит в себя. "Да, информация оказалась достоверной. Мы решили, что лучше привести их сюда, чтобы они были все вместе и под присмотром", - сказал Кингсли, его глубокий голос эхом отдавался в тишине. Ведущая фигура дернулась и сняла плащ, открыв женщину средних лет, в темных волосах которой пробивалась седина. Они выбивались из пучка, который она носила на затылке, и хотя она была грязной и растрепанной, от нее исходила аура человека, привыкшего к тому, что его ждут. Две другие фигуры тоже сняли свои плащи, показав лица двух девочек-подростков, обе со вздернутыми носами; если на младшей это было непривлекательно и придавало ей суровое лицо, то старшей придавало аристократический вид. Обе были растрепаны и выглядели так, словно несколько дней не ели нормальной еды. Джинни была хорошо знакома с младшей из них, и по выражению лица Гермионы поняла, что та тоже узнала новенькую. "Что вы имеете в виду под "надзором", мистер Шеклболт? Я думала, вы предложили нам убежище".

формально спросила старшая ведьма, неодобрительно вскинув брови. Кингсли чопорно поклонился. "Конечно, мы сделали это, миссис Паркинсон. Однако вы должны понимать необходимость мер предосторожности в эти темные времена. Конечно, вы бы ожидали того же от любого другого, кому мы позволили бы укрыться здесь", - сказал он. Миссис Паркинсон поджала губы, но промолчала. "Молли, есть ли что-нибудь, что мы можем предложить им поесть, прежде чем они уйдут? На время мы поселим их на одном этаже с Малфоями", - сказала профессор МакГонагалл. "Конечно", - ответила ее мать, словно радуясь тому, что наконец-то у нее появилось хоть какое-то занятие. "Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Я приготовлю поднос и принесу его прямо сейчас". "Грейнджер!" Гермиона быстро повернула голову, пораженная звуком своего имени. Пэнси Паркинсон стояла позади них и презрительно смотрела на них. "Что ты здесь делаешь?" - спросила темноволосая девушка. "И что, черт возьми, ты сделала со своими волосами?" "Я как раз собиралась задать тебе тот же вопрос", - холодно ответила Гермиона, окидывая взглядом спутанную шевелюру Пэнси. "О! Я не могу в это поверить. Неужели Драко действительно связался с грязнокровкой и кучкой предателей крови? А потом ты скажешь, что Поттер тоже здесь?" взвизгнула Пэнси. "Этого будет достаточно, юная леди", - твердо сказал мистер Уизли, в его голубых глазах вспыхнул гнев. Гнев ее отца - столь редко встречающийся - заставил комнату замолчать. Даже женщины Паркинсон замолчали. "Этот дом предоставит убежище любому, кто в нем нуждается; однако мы не потерпим ни этого языка, ни ненависти, скрывающейся за ним. Вы должны помнить об этом, мисс Паркинсон".

http://tl.rulate.ru/book/41508/2522375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь