Готовый перевод I Became The Black Swan Mother of The White Swan Princess / Чёрный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя: Глава 44

Учитывая, что сначала я посчитала, что её поведение милое и смешное, я не была расстроена пропажей ленточки. Такая материнская реакция.

Сейчас я тоже сдалась по поводу «её старшего брата».

- А-ах.

[- Почему вы вздыхаете, мадам? Я единственная, кто здесь должен вздыхать.]

- Почему ты, Селена?

[- Это потому, что наша принцесса уже несколько дней пропускает школу.]

Селена, которая была в депрессивном состоянии рядом со мной, поспешно начала приводить в порядок перья Ханиэль.

Не притворяйся, что ты думаешь о ней сейчас!

Я отодвинула её желтый клюв своей ладонью.

- Это не отсутствие без уважительной причины, а освобождение из-за шока, ясно? Я уже говорила леди Меллоу об этом.

[- Леди Меллоу сама слегла на больничный после того, как её пнул Его Величество Император. И кто вообще это говорит директору школы? Вам нужно было сказать это её классному руководителю. Это не должно быть так, прямо сейчас я возьму и...]

(П.п.: В 41 главе, когда Рашид залез в озеро, чтобы помочь гг найти Ханиэль, леди Меллоу полезла к нему с приветствиями по всем правилам этикета, которые он, конечно, не понял и просто пнул громкую птицу.)

- Давай, иди туда. Хотя тебя совсем не интересует её образование. Если подумать, ещё с прошлого раза я подозревала, что здесь что-то не так.

[ - …]

Как бы пристально я ни смотрела на Селену, её плотно сомкнутый клюв не открывался. Честно говоря, хоть она и не была такой злой, как Рания, она всегда была очень хитрой уткой, у которой всегда было много трюков в рукаве.

Ладно, забудем об этом.

Я лучше умру, чем буду страдать.

Кроме того, было кое-что из того, что я услышала, что сейчас было важнее расследования замыслов Селены.

- Кстати говоря, у Ханиэль теперь есть классный руководитель? Это правда?

[- Конечно. Проявите хоть какой-то интерес к принцессе, пожалуйста.]

- ...Не переходи черту.

Я рассмеялась, потому что это было потрясающе, хоть и немного ошеломительно. Подумать только, у нашего ребенка теперь есть классный руководитель!

У других был шанс наблюдать такие трогательные моменты как первые шаги их детей, первое слово «мама», но я пропустила всё это, потому что поздно стала мамой. Моё сердце бешено колотилось от малейшего изменения в жизни Ханиэль.

Ура мамам!

Всё это стало возможным, потому что я стала матерью.

Впервые за несколько дней я нормально улыбнулась и с гордостью посмотрела на Ханиэль.

- Моя малышка, у тебя действительно теперь есть классный руководитель?

[- Да-а. Новый учитель.]

- Новый учитель? О-о-о.

Если подумать, то я припоминаю, как в прошлый раз леди Меллоу сказала, что пригласила нового учителя.

Но учитель, который понравился бы леди Меллоу, должен был быть очень строгим. Беспокойство последовало за пониманием.

- Хорошо ли к тебе относится новый учитель? Например, пугает ли тебя его поведение и тому подобное...

[- Нет. Мне нлавится учитель. Когда Ханиэль балахталась в воде, учитель толкнул меня вот так...]

- О чем ты говоришь. Тем, кто спас тебя, был твой старший брат.

[- …]

П-прости.

Как только я упомянула её старшего брата, Ханиэль снова стала королевой драмы. Смотря на то, как рядом упали утка и лебедёнок, будто протестуя против моих слов, я подняла уголки губ в смешанных чувствах.

- Но это правда.

Что бы ни случилось, в тот день именно Император вытащил Ханиэль из озера.

Я, конечно, тоже была в озере, но с моим помутненным сознанием и затуманенным взором я не могла гарантировать, что смогла бы сохранить её в целости и сохранности.

Честно говоря, я не умею плавать, так что я не могла гарантировать даже то, что сама бы спаслась, что уж говорить про жизнь Ханиэль.

[- М-мамочка. Блат стлашный. Не говори о блате.]

- Мм.

Я чувствовала сомнения из-за того, что подчеркнула его заслугу, а Ханиэль так боялась собственного брата.

Как бы мне лучше объяснить это снова.

Должна ли я сказать, что твой брат не такой уж одинокий в этом мире тиран, каким ты его считаешь?

Или то, что иногда за ним не следы крови, а следы простой воды?

(П.п.: В 42 главе Император шлёпал от поместья, в которое его не впустила Кэтрин, а она думала о том, что за ним не следы крови, а следы воды.) 

- У-ух.

Чем больше я думала об этом, тем тяжелее становилась моя голова.

Даже если бы он не был её братом, я хотела бы, чтобы она знала, кому обязана своей жизнью.

Но, фактически, он был и тем, из-за кого она пошла ко дну.

 - …Давайте закончим на этом.

Просто этот мужчина получил свою карму.

Да, вот и всё.

Когда я подумала об этом сейчас таким образом, мне стало комфортнее.

[- Она снова вздыхает. Мадам, такими темпами вы заразитесь болезнями, которых у вас даже нет. Нет, подождите, поскольку у вас уже есть простуда, то вы уже заболели? Разве вы не должны принимать лекарства?]

- Ничего страшного.

Сказав это, я шмыгнула носом и вытерла его. Падение в зимнее озеро, которое заканчивается такой простудой, как эта, это не так уж и плохо. У меня теперь есть семья, которую я могу обнять, а в прошлой жизни у меня были только таблетки из аптеки. Не было ни няни, которая бы отступила от тебя, боясь кашля, ни ребенка, который дул бы мне на горячий лоб, когда у меня была высокая температура.

- Лекарство, которое у меня есть сейчас, намного лучше.

[- Какое лекарство. Вы даже не взглянули ни на одно из них.]

- …

Я наблюдала за тем, как Селена ворчит, с улыбкой на лице, подперев подбородок руками. Было забавно, что я всё чаще улыбалась в эти дни, хоть сейчас вообще не стоило этого делать.

[- О чем я и говорю.]

- …

[- Мадам, каков план?]

Если бы она этого не спросила, то моё самочувствие было бы лучше.

[- Да. Когда я думаю об этом сейчас, о побеге не может быть и речи, и леди Рания, похоже, не отпустит вас в ближайшее время, и даже Его Величество Император появился. Что вы собираетесь теперь делать? Только не говорите мне, что у вас вообще нет никаких планов?]

- Это не так. У меня есть кое-что на примете.

[- ...Снова?]

Почему ты так беспокоишься, хотя я тебе ответила?

- На этот раз я скажу тебе. Я не могу сейчас рассказать тебе его по соображениям безопасности, тебе остается только наблюдать издалека.

[- Вау. Действительно? У вас действительно есть план?]

- ...Конечно.

Как ты можешь в это верить?

Я до сих пор не знаю, что делать.

Моя усердная работа по подготовке ночного побега закончилась тем, что боковая дорога была перекрыта, а вяленая рыба была украдена.

Вдобавок ко всему, я пыталась избежать встречи с Императором любой ценой, но, в конце концов, я теперь у него в долгу.

И вот после этой серии опытов я узнала одну несомненную истину.

«Отсутствие планов - это лучший план.»

С моей удачей, какой бы план я ни придумала, он никогда не сработает именно так, как я хотела. Чем больше я боролась, тем глубже проваливалась в яму.

Лишь один раз, когда я поддалась судьбе, я была благословлена за это принцессой, сидящей у меня на коленях.

Это означало, что независимо от того, как сильно я отталкивала её, моя дочь всегда оказывалась в моих объятиях.

- Я совершенно серьезна. Я на 100% уверена.

Я могла бы гарантировать это своей жизнью, которая была больше похожа на фильм, чем сами фильмы. Если вы не будете сильно беспокоиться и будете просто плыть по течению, то каким-то образом вы всё равно доживёте до следующего дня и снова откроете глаза.

Поэтому вместо того, чтобы расстраиваться из-за планов, которые всё равно не сработают, я решила сосредоточиться на чем-то более тривиальном и хорошо воспитывать Ханиэль.

«Цель этого года… Награда Ханиэль за отличную посещаемость!»

Это было легко сказать, но для кого-то вроде меня, чьим стремлением было оставаться в живых каждый день, это была возвышенная мечта. Но если бы я сказала Селене, что это был мой план, было совершенно понятно, как она отреагирует, и именно поэтому я старалась сохранять самообладание, как будто «у меня что-то есть».

- Ты увидишь, я не буду всё усложнять так, как в прошлый раз.

[- Значит, у мадам всегда есть план!]

- …

Что ж, учитывая, что я наконец-то завоевала доверие трудной няни, как только отказалась от плана, это было неплохое начало.

Воспользовавшись этой возможностью, я поспешила подготовить Ханиэль к школе. Такое количество освобождений по болезни ухудшило бы наши шансы на награду за посещаемость.

- Ханиэль, у тебя больше нет температуры, верно? Ты ведь постараешься хорошо отвечать и слушать?

[- Н-но, её нет! Ленточка плопала!]

- Ты очень расстроена?

[- Мама дала её. Мама Ханиэль отдала её Ханиэль.]

Хлюп-хлюп.

Как бы я ни разочаровалась в этом мире, я ничего не могла поделать с тем, что моё сердце ныло, когда я видела, как грустит мой ребенок о том, чего у него нет.

- Мне жаль. Мама купит тебе её в следующий раз. Если я не смогу, то, по крайней мере, на том свете это сделаю.

[- Нет-нет! Всё в полядке!]

[- Вы двое доводите меня до слёз, я даже смотреть на это не могу. Подождите здесь.]

- Селена, куда ты идешь?

Когда я попросила Селену остановиться, когда она внезапно захотела уйти из поместья, она надула щеки с печальным выражением.

[- Я пойду и разберу своё гнездо. Если мы скрутим это и сделаем веревку, мы можем, по крайней мере, сделать что-то похожее на ленту.]

- Твоё гнездо? Но прошло совсем немного времени с тех пор, как ты это сделала!

[- Что я могу сделать. Вряд ли я возьму это с собой, когда умру, так что лучше использовать это в такие моменты, как сейчас.]

- …

Это прям круто, сестра!

Разрушить собственное гнездо – лучше всего!

Селена, которая торжественно заковыляла от нас, вызывала только восхищение.

Ханиэль опустила крылья, которыми до этого искала пропавшую ленточку, и подняла голову.

- Селена, ты такая крутая!

[- Няня такая клутая!]

[- Боже мой. Как вы двое собираетесь жить без меня? Я действительно не могу терять бдительность.]

Однако Селена, на которую были возложены надежды матери и дочери, остановилась, как только вышла за дверь.

Только не говорите мне, что сейчас она сожалела об этом решении.

Пока я планировала понаблюдать за ней дальше, она вскоре поспешно вернулась, волоча за собой огромную корзину.

[- М-мадам! Это тоже часть вашего плана, верно?]

***

- Итак. Ты доставил это?

- Да. Как вы и приказали, я оставил это перед дверью.

- ...И каков был ответ?

Рашид, который полировал свой меч, поднял голову, когда Тенон вернулся. В отражении блестящей поверхности меча, который, как говорили, разрубал само зло, алый блеск его глаз был более ярким, чем когда-либо.

- Там была только одна утка. Похоже, она не пыталась схватить это и убежать, потому я ничего не сделал с ней.

- Утка? Не лебедь?

- Я точно не знаю, но по размеру эта птица была похожа на утку.

- …Что то, что это, они похожи.

Что важнее, что это за птицы.

Когда я только смог привыкнуть к чему-то одному – появляются ещё какие-то раздражающие вещи.

Однако младшие братья Императора были удивлены совсем другим.

«Старший брат различает уток и лебедей.»

_______________

Решила на всякий случай объяснить, почему речь по-разному оформляется. Квадратные скобки ставятся, когда это речь животных, которых может понимать только Кэтрин. В ориге такое же деление, но я так в начале новеллы не делала, потому что не возникало особо ситуаций, где это могло бы быть важным, но потом они стали появляться, и я ввела эти квадратные скобочки. 

http://tl.rulate.ru/book/41313/2107934

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь