Готовый перевод The Strongest Taobao System / Сильнейшая Система Таобао (M): Глава 636 - Три молодых человека старосты деревни

Сидя в скромной гостиной, Хань Ву немного заскучал, осматривая дом, который почти считался домом.

Рядом с ним дедушка Гао тянул Сюй Тинтинга, чтобы поговорить в интимной обстановке, и через их беседу Хань Ву в основном понял некоторые вещи.

Сначала Сюй Тинцзин и ее мать зависели друг от друга, и дом, в котором они жили, находился рядом с домом второго сына этого дедушки, а семья дедушки Гао очень заботилась о матери и дочери Сюй Тинцзин.

После смерти матери Сюй Тинцзин родственники забрали Сюй Тинцзин, и перед отъездом она передала дедушке Гао дом и единственные два кусочка неба и земли.

Менее чем через полгода дом Сюй Тинцзина занял старший сын старосты деревни, а дом и двор были огорожены и превращены в курятник.

Единственные два участка земли, которые принадлежали семье Тинтинга, также были сданы семьей сельского старосты по разным причинам и в конечном итоге попали в руки второго сына старосты.

Несмотря на то, что это не было чем-то дорогостоящим, семья старосты была слишком уродлива, чтобы есть, плюс эта семья обычно привыкла быть влиятельной в деревне, люди обычно были слишком злы, чтобы что-то сказать, в основном никто не осмеливался оспаривать их авторитет.

"Тинг Тинг, деревенский вождь и трое его сыновей - знаменитые хулиганы в нашей деревне, поэтому никто не осмеливается их провоцировать". Так что на этот раз ты отдохнешь здесь со мной, а после обеда пойдешь на могилу матери. Что касается дома, то ты все равно не вернешься сюда жить, так что, думаю, мы должны забыть об этом".

Старик мягким вздохом покачал головой: "Мы не можем позволить себе с ними связываться".

Хань Ву заметила, что у девушки Тингтинг были красные глаза, и очевидно, что у нее осталось впечатление о семье старосты деревни.

"Не волнуйся, дедушка Гао, я не буду их активно провоцировать."

"Послушай, дитя, они все вонючие ямы, даже если мы их не провоцируем, они все плохо пахнут, нам не нужно с ними путаться". Просто иди и уходи после того, как наведаешься на могилу матери. Ты вырос сейчас, твоему будущему здесь не место". Старик взял ладонь Сюй Тинтина и прошептал удобно.

Видя, что пришло время обеда, старик открылся, чтобы приготовить обед, и сказал, что хочет оставить их двоих дома на ужин. Сюй Тинтин не могла спорить, поэтому она украла взгляд на Хань Ву и увидела, что Хань Ву не возражает, поэтому кивнула головой и согласилась.

Пока старик собирал овощи в поле, Сюй Тинцзин потащил Хань У в восточную часть деревни и нашел дом, где она жила тогда.

Это был чистый грязевой дом, дом был не большой, посмотрите на форму двух комнат и одного зала, менее шестидесяти квадратных футов.

Так как никто не жил в нем столько лет, весь дом долгое время находился в полном запустении, особенно на крыше, после ветра и дождя, в некоторых местах было полно сорняков.

Двор, площадь которого составляла почти дюжину квадратных футов, был огорожен, а внутри двора лежали домашние цыплята. И время от времени некоторые из них даже выбежали из дома.

Как и ожидалось, как и говорил дедушка Гао, этот старый дом семьи Сюй был полностью преобразован в небольшую куриную ферму.

Глядя на эту сцену, лицо Сюй Тинтина стало очень взволнованным.

Когда она только ушла, она не забрала часть мебели и предметов домашнего обихода, хотя эти вещи не стоили много, они были лучшими воспоминаниями ее жизни.

Но теперь, глядя на это, я боюсь, что все вещи в доме были выброшены давным-давно.

Прошло более десяти лет, и все давно изменилось.

Сюй Тинтин стоял в одиночестве у двери забора, который был похож на невидимый барьер, изолируя ее безжалостно.

Очевидно, что она находилась менее чем в пяти метрах от двери своего дома, но в конце концов, она не могла сделать ни шагу, чтобы войти.

Хань У спокойно встал на несколько шагов позади Сюй Тинцзина, с сигаретой во рту, глазами спокойно наблюдая за всем этим.

На самом деле, то, о чем Хань У думал в данный момент, если бы отец Тингтинга, дядя, которого он встретил в тюрьме, был здесь, что бы он сделал?

У него будет разбито сердце? Он бы разозлился? Или он пожалеет, что не позаботился о своей жене и дочери?

Сюй Тин Цзин в тишине стояла за забором в течение пяти минут, наконец-то протянув руку помощи, чтобы тайно вытереть слезы по углам ее глаз, прежде чем повернуться и попытаться облечься в выражение невоспитанности.

"Брат, давай вернемся."

"Больше не будешь смотреть?" Хан Ву спросил.

Сюй Тинтин улыбнулась и покачала головой: "Больше не на что смотреть после стольких лет". Пойдем, вернемся, я голоден".

Глядя на эту девушку делает все возможное, чтобы выглядеть спокойной перед собой, Хань Ву протянул ладонь, чтобы прикоснуться к голове другой девушки с некоторой душевной болью.

"Девочка, твой самый большой недостаток в том, что ты не умеешь врать, ты всегда любишь ковыряться в пальцах, когда ты врешь, сегодня брат учит тебя правде о том, как быть человеком".

Хань У поднял палец и указал на дом через дорогу: "Жизнь - это всегда проблемы на вершине проблем, единственное, что мы можем сделать - это столкнуться с этими проблемами".

"Некоторые люди любят идти против зерна, когда сталкиваются с проблемами, а я нет, поэтому я надеюсь, что ты сможешь быть как я, в будущем, когда ты столкнешься со всякой несправедливостью в жизни, не будешь молчать, не будешь идти против зерна, будешь храбрым, будешь сжимать кулак и безжалостно посылать свое восстание".

"Вот так!"

Сказав это, Хань Ву протянул руку помощи и выкинул сигарету из своего рта, после чего сделал несколько шагов к двери забора, а затем взлетел и выбил дверь забора прямо.

Хань Ву повернулась к Сюй Цзинтину и с улыбкой помахала: "Помни, это твой дом". Без вашего разрешения, неважно, человек он или курица, он не может войти".

Услышав эти слова, слезы агрессии в глазах Сюй Тинцзин уже невозможно было контролировать, и они выходили из ее глаз. Стреляя быстро, она побежала в сторону Хань Ву.

"Брат!"

Хань Ву был впереди, вытягивая Сюй Тинцзин во двор, но в результате, как только он собирался сделать шаг, чтобы продолжить, собака вдруг лаяла из-за забора, а в следующую секунду собака выпрыгнула из соседней с ней питомника. Скорость улетела прямо на Тинтинг.

Хань Ву протянул руку и обернул ее вокруг этой девушки, обнимая другую сторону за его спиной, а затем повернулся и пнул эту штуку прямо в сторону с боковым ударом.

Удар Han Wu прямо в живот собаки, вылетая на несколько метров из воздуха и падая на землю, собака только издала хныкающий звук, а затем упала на землю, вспениваясь в пасти и больше никогда не двигалась.

"Не волнуйся, пойдем внутрь."

Там действительно не на что было смотреть, весь дом давно был грязным и неорганизованным, птичьи клетки были нагромождены повсюду, а внутри дома воняло куриным дерьмом по всему полу.

Часть домашней обстановки в доме исчезла, на стене висели лишь несколько черных картин, а награды, полученные Сюй Тинтином в подростковом возрасте, до сих пор там застряли.

После замороженного осмотра двух комнат Сюй Тинцзин нежно взял Хань У за руку и прошептал: "Брат, тут не на что смотреть, пошли".

"Хорошо!"

Они вдвоем покинули этот дом, перед тем как покинуть Сюй Тинцзин намеренно обернулись и оглянулись назад, она знала, что на этот раз - прощание с прошлым, и боялась, что больше никогда не вернется в это место.

Единственный киоск в деревне купил бумажные деньги и различные предметы для жертвоприношений, а Хань У купил две хорошие сигареты и ящик вина.

В конце концов, Хань Ву несла его одну в большой бумажной коробке, в то время как Сюй Тиньтин последовал за ним с удобной сумкой.

Обед был съеден в доме дедушки Гао, помимо того, что он услышал, что вернулась девочка Сюй, появился второй сын дедушки Гао, семья второго дяди Гао. Отношения между двумя семьями были хорошими с детства.

Что касается Хань У, Сюй Тинцзин представился своим братом, Хань У оставил старику коробку хорошего вина хорошей сигаретой, а затем сигарета разделила дом на несколько мужских кругов, разбросанных вниз, все впечатления Хань У, естественно, хорошие.

Во время еды, знайте Сюй Тинцзин на этот раз в дополнение к могиле мамы, но также хотят установить новую могилу для папы, дедушка Гао сразу же хлопнул в ладоши и сказал: "Эта вещь позволила Лао Эр, после ужина в деревню, чтобы связаться с мужчинами сильных рабочих дома, еще несколько человек, чтобы пойти однажды днем, чтобы установить могилу".

Гао Эрху кивнул: "Не волнуйся, отец, я пойду кричать за людей после ужина".

Некоторые люди добросердечны, а некоторые злобны, как железо.

Тот, кто нашел собаку, которую семья вырастила мертвой, был старшей невесткой старосты.

Первоначально она пошла кормить кур во второй половине дня, но когда она пошла туда, заборные ворота были перевернуты, и все куры во дворе кончились, и теперь они торопились.

Волчья собака, которую семья вырастила, чтобы наблюдать за двором, лежала на земле и пошла посмотреть, только чтобы выяснить, что она уже была кем-то убита.

"Кто из этих ублюдков сделал это?"

Старшая невестка вождя села прокляла громким рёвом, стояла у двери со скрещенными руками и проклинала окрестности.

Эта сельская женщина больше ничего не могла делать, но ее навыки проклятия, безусловно, были достаточно сильны, она стояла там одна и проклинала десять минут, не повторяя своего языка.

В конце концов, ей удалось привлечь внимание многих жителей деревни, и все они собрались вокруг, чтобы посмотреть, что происходит.

Как только они услышали, что у старосты была убита собака, у жителей деревни появились странные выражения, некоторые из них даже хотели посмеяться, но не осмелились это сделать.

Некоторые из них хотели посмеяться, но не осмелились. Некоторые собрались вместе и пробормотали низким голосом: "Кто такой смелый? Как они посмели избить собаку деревенского старосты?"

"Верно, их отец и сын известны как хулиганы на протяжении десяти миль и восьми деревень, кто осмелится их спровоцировать?"

"Независимо от того, кто это сделал, молодец, эта семья должна была быть наказана давным-давно."

"Тише, потише".

Пока группа деревенских жителей собиралась вокруг и шепталась, голый мужчина медленно шел по деревенской дороге в шортах и шлепанцах.

"Что происходит? Что за крики? Я вздремну".

Как только они увидели этого парня, многие сознательно закрыли рот, это был старший сын вождя села Чжу Тянь.

"Спи, спи, просто спи, собака нашей семьи убита, а ты все еще спишь, моя задница!" В сторону невестки Чжу Тянь гневно ругалась.

Чжу Тянь нахмурился, его глаза подметали над землей и мгновенно увидели мертвую собаку, а также ворота забора двора, которые были открыты рядом с ним.

Лицо Чжу Тяня было мрачным, когда он подметала и говорила глубоким голосом: "Кто это сделал?".

"Встань и признай это, если у тебя хватит духу. Старый я тебя не побеспокою после того, как ты заплатишь за это".

"Если ты умрешь и не признаешься, что Лаози тебя поймал, то это будет не просто выплата денег, Лаози сломает ему ноги".

http://tl.rulate.ru/book/41146/1404919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь