Готовый перевод The system made me a super star / Система сделала меня супер звездой (M): Глава 337 - Удивительный Мэй Чэнхуа

В интернете появилась тема о Лу Ли.

Здесь "Лу Ли ушел из фортепианной индустрии" и "Лу Ли получил приз за лучшую режиссуру на Берлинском кинофестивале" - две горячие темы, которые еще не прошли.

Теперь "Лу Ли бросил фортепианную индустрию".

"Лу Ли написал современную поэму под названием "Лицом к морю, весенние цветы"", которая снова загорелась в интернете.

В данный момент.

Трое лучших микроблогов заняты землей.

И на четвертом месте по жаркости.

"Сериал "Маленькая радость" сорвался с шоу и должен сниматься в марте!"

Угол рта Ван Чжуна был слегка нарисован.

Он был очень безмолвным.

Лу Ли.

От!

эммм.

Ван Чжун снял столько телесериалов, и каждый раз съемочная группа убивает его.

Он будет на первой полосе "Вайбо".

Шучу.

Он известный драматический режиссер в стране.

Его фильмы будут замечены народом.

Однако на этот раз он этого не ожидал.

Его мать.

Маленькая Радость даже под номером четыре.

Чёрт!

Мой фильм - это коллекция популярных актерских звезд!

Хуанг Санши, что в индустрии развлечений все должны обращаться к господину Хуангу.

У Хайцин, Тао Лан, которые очень сильные актрисы!

Не говоря уже о Мэй Ён, которая несколько дней назад выиграла Берлинский кинофестиваль.

Совокупная популярность всех них.

Не могу поверить...

Я даже не могу сравниться с Лу Ли в одиночку!

Чёрт!

Лу Ли.

Я ненавижу тебя. Ненавижу тебя...

...

Два часа прошли быстро.

Солнце Он улыбнулся и сказал: "Теперь зачитайте стихи, которые вы написали, а что касается уровня, мы все люди, которые знают поэзию, мы все будем оценивать. ."

"Если кто-нибудь напишет стихотворение лучше, чем Лу Ли, то я дам ему десять миллионов!"

Однако.

Арена была элегантно тихой.

Был один поэт, который только что присоединился, слегка покачал головой и воскликнул.

"Эй, я не могу приехать. Я не могу написать такое стихотворение, как у Лу Ли".

"Эта поэма "Лицом к морю, весенние цветы" слишком высока для меня, чтобы сравнивать с ней."

"Я тоже, я написал несколько, и это не так хорошо, как "Лицом к морю"."

"Эй, я признаю поражение".

"Я тоже признаю поражение".

Многие люди не имели смелости читать, их работа была намного хуже, чем "Лицом к лицу, весенние цветы".

Вместо того, чтобы унижать себя.

Лучше не читать.

Видя, что никто не читал, Сунь Хе Ан улыбнулся: "В таком случае, победитель этого раунда..."

Мэй Ченхуа внезапно шагнула вперед.

Он громко сказал: "Профессор Сун, я хочу попробовать".

Мэй Ченхуа крепко держал в руке клочок бумаги.

На этом листе бумаги было стихотворение, которое он написал.

Это было написано им после того, как он потратил девять тигров.

Солнце Он Ан улыбнулся и получил стихотворение Мэй Ченхуа.

Он тщательно его изучил.

В следующий момент.

Его зрачки уменьшились.

Стихотворение...

Тоже неплохо!

Однако.

и "Лицом к лицу, весенние цветы" все еще немного хуже с точки зрения зачатия.

Через несколько минут.

Солнце и Ан беспомощно качали головой.

"Общее качество этого стихотворения довольно высокое, и оно считается очень хорошим любовным стихотворением". Однако... С точки зрения зачатия, это все еще немного вульгарно".

Мэй Ченхуа радостно сказала.

"Нет, я думаю, что мое стихотворение лучшее, и если оно тебе не понравится, я прочту его тебе".

Говорит.

Мэй Ченхуа потом зачитала его стихотворение.

"Объятия".

"Вот тебе объятия".

"Сентиментальный ты".

"На моих руках".

"Чувствуй себя в безопасности".

"Почувствуй себя беззаботным".

...

После того, как стихотворение было прочитано, Мэй Ченхуа вслух сказала: "Я написала плохое стихотворение"?

Слова.

Тогда поэт не мог устоять перед тем, чтобы не кивнуть головой.

"Ну, состав хорош. Стихотворение также высокого качества".

"Да, с точки зрения употребления слов и формирования фраз, можно заметить, что автор обладает глубокими знаниями современной поэзии".

"Неожиданно, в этом обмене есть еще одна темная лошадка."

"И, глядя на его возраст, ему не должно быть больше тридцати лет, хотя он намного старше Лу Ли". Но он еще молод для нас".

"Неплохо, неплохо, будущие достижения этого сына в поэзии не должны быть поверхностными."

http://tl.rulate.ru/book/41128/974124

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь