Готовый перевод Клан Ито. Возмездие / Клан Ито. Возмездие: 14 глава

- Настоящие джёрё?! – изумлённо воскликнул Изуди.

Мы мчались по ровной дороге, выехав из леса. До поместья оставалось совсем недалеко. И мне очень хотелось поскорее разобраться с контрабандой Абари. Но сам я ничего не мог сделать, да и не понимал всех тонкостей подобных дел. Джиро и Акайо должны сами с этим разобраться.

- Да, - ответил я. – Они утащили вана. Но мне удалось с ними договориться, чтобы не трогали остальных.

- Это каким способом? – усмехнулся Изуди. – Не тем ли самым, о котором говорят в народе.

- Я, конечно, польщён вниманием противоположного пола. Но с ними уж точно не согласен провести ночку. Ты хоть раз встречался с этими паучихами?

- Нет. До того, как ты рассказал о них, даже не подозревал, что они завелись в наших краях.

Лошадь принесла нас к воротам поместья минут за десять или около того. В тот момент мне даже стало её жалко. Уставшее животное опустило голову и тяжело дышало.

- Надо бы дать ей передышку, - сказал я Изуди, когда спрыгнул на землю. – Оставь у нас в конюшне, а завтра вернёшься. Можешь взять какую-нибудь другую.

- Спасибо, - кивнул ван, слезая с неё.

Мы вошли на территорию поместья, где сновала прислуга. Увидев нас, заулыбались и склонили головы.

- Работа мечты, - хмыкнул мой попутчик.

- С чего это? – переспросил я.

- Прости, Тсукико, но тебе не понять, каково живётся там, за стенами, - смущённо улыбнулся Изуди. – Здесь всё проще. Вас оберегают, о вас заботятся. А там мы выживаем. Думаешь, всё так же приносят на блюдечке?

- Совсем недавно ты говорил, что я вышел к народу. Что я не такой, как другие. А теперь намекаешь, что я один из зажравшихся толстосумов.

Ван резко остановился и поклонился.

- Прошу меня простить, Ито-сан.

Даже не знаю, что его обуревало в тот момент. Голос звучал ровно и без издёвки. Однако такая формальность мне совсем не нравилась.

- Чёрт тебя дери, Изуди, - возмутился я. – Общались же нормально. Во зачем ты опять в ноги падаешь?

- Ну, в ноги я упаду только перед тем, кто излечит мою дочь, - хмыкнул он и посмотрел на меня. – К тому же, это почтение. В конце концов, мы у тебя дома, и я должен вести себя соответственно.

- Ладно, дело твоё, - кивнул я и двинулся к дому. – Как только отведёшь лошадь, подойди к нам. Нужно поговорить.

- Хорошо, - ответ ван также спокойно.

Может Абари наговаривал на него? Но они вместе работали на Сидзаки, а этот купец оказался тем ещё ублюдком. Кто знает, во что он втянул Изуди. Возможно, помимо его воли. Ведь тогда в Поединке Сидзаки угрожал его семье.

Но я надеялся, что мой приятель не вовлечён в рабскую деятельность. Иначе придётся его казнить или посадить в тюрьму. Не знаю, какой приговор вынесет Джиро для тех, кто был связан с Сидзаки в этом деле.

- Тсукико, - на ступенях стоял Акайо со своей обычной грозной гримасой. – Наконец-то ты вернулся, нам надо поговорить.

- Ито-сан, - я сложил руки по швам и поклонился. – Простите. Но у меня срочные новости, которые не терпят отлагательств.

- То есть они важнее, чем разговор с моим отцом? – он вопросительно вскинул бровь. Казалось, что мужчина одновременно недоволен и ему любопытно, какая такая новость может оказаться настолько серьёзной.

- Именно, - коротко ответил я.

- Что ж, говори, - всё-таки он мне поверил. Хотя разве были причины сомневаться?

- Вы знали, что Сидзаки торгует детьми между кланами Ватанабэ и Ямадзаки?

- Что? – судя по его выражению лица, он был не в курсе. – Думаешь, я бы этому потворствовал? Отец двоих детей не может на такое спокойно смотреть, - мои слова его зацепили. Надеюсь, не обидится. – Что ты смог узнать на этот счёт? Какие доказательства?

- Я поймал одного из его подчинённых, Абари. Он был из тех, кто перевозил их по нашим землям?

И вот тут Акайо побагровел. На лице заиграли желваки, и даже кошачьи уши заострились от гнева.

- Где он сейчас? – произнёс тот, взяв себя в руки.

- К сожалению, его нет в живых, - я покачал головой. – Но необходимо сейчас же проверить его дом и места, где работали ваны Сидзаки.

- Знаю. Мы уже проверили все здания, принадлежавшие ему. Но ничего не нашли. Ты уверен в своих словах? Может Абари тебе соврал?

- Сомневаюсь. Он надеялся, что я его спасу от джёрё. Выложил всю подноготную, за что и поплатился.

- Джёрё? – из дома вышел старик Джиро и внимательно посмотрел на меня. – Мальчик мой, а ты уверен, что столкнулся именно с ними?

- Да, Ито-сама, - поклонился и ему. – Я мчался за Абари, так как считал, что он один из насильников Мэй. И столкнулся с ними в западных лесах.

- И как же ты после этого остался жив? – подозрительно прищурился Акайо.

- Думаю, я знаю ответ, - улыбнулся Джиро и тут же стал серьёзным. – Если всё так, как говорил тот прислужник Сидзаки, то нам необходимо, как можно скорее найти детей. Кто знает, что с ними случилось за эти дни. Тсукико, - посмотрел на меня, - где найти его дом?

- Без понятий, - снова покачал головой. Но в этот момент подошёл Изуди. – Но вот он должен знать.

- Изуди? – старик посмотрел на того. – Ты нам поможешь?

- Ито-сан, - поклонился ван. – Сделаю всё, что в моих силах. Только скажите.

- Насколько сильно ты был знаком с Абари?

- Достаточно, чтобы презирать подобных ванов.

- Вот как, это хорошо. Можешь провести нас к его дому?

- Конечно. Но, думаю, вам лучше послать воинов к складам, что недалеко от границы с Ямадзаки. Абари часто там ошивался. Порой задерживался на несколько дней. Меня не допускал туда, говорили, что ещё не дорос до того уровня.

- Отлично, - кивнул Джиро. – Тогда ты и возглавишь воинов.

- Почту за честь, - Изуди выпрямился и опустил голову.

- Я всё организую, отец, - заговорил Акайо.

- Ито-сама, - произнёс я. – Позвольте мне поехать с ними. Я должен при этом присутствовать и довести дело до конца.

- Довести дело? – старик на мгновение задумался и посмотрел на сына. Тот коротко кивнул. – Хорошо, поезжай. Но ты обязан вернуться сегодня вечером. У нас к тебе разговор.

- Будет сделано.

http://tl.rulate.ru/book/41013/961885

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь