Готовый перевод Re;Blade / Перерожденная в меч: Глава 72

- Какая пустая трата времени! - пожаловался Бальтазар, пока они шли к кузнице, и закашлялся.

- Успокойся, дедушка. Все эти формальности необходимы, ты же знаешь, - сказал Бартоломеу, внук великого кузнеца. - И, пожалуйста, будь осторожен со своими словами. Мы же не дома. Здешняя знать не будет столь снисходительна.

- Да пошли они. Мне все равно. У меня нет времени беспокоиться о том, чтобы угодить им. Я здесь, чтобы передать оружие. Теперь, когда все кончено, я могу делать, что захочу.

Пока Фаэла смеялась, а Анна криво улыбалась, Бартоломеу вздохнул и покачал головой.

"И что ты собираешься делать?" - спросила Тецуко, желая знать, о чем думает кузнец.

Старик кашлянул и сверкнул детской улыбкой.

- Увидишь. Но сначала позволь мне показать тебе новое оружие, что я разработал. Ты не поверишь, что я придумал!

"С тех пор ты работал над новым оружием?"

Прошло чуть больше шести недель с тех пор, как они расстались после экспедиции Почитателей.

- Конечно. Я не могу стоять на месте, особенно сейчас, когда людям нужно сильное оружие, - сказал он, и его глаза загорелись.

Тецуко тоже не могла сдержать волнения. "И что же ты придумал?"

- Сказал же, увидишь.

Бартоломеу закатил глаза, а Фаэла и Анна хихикнули.

- Когда встречаются два кузнеца, - пробормотала Фаэла.

- В свою защиту скажу, что не все мы такие, - сказал он. - Я просто не могу поверить, что дедушка нашел такого фанатика кузнечного дела, как и он сам. Я даже не думал, что такой день настанет. И особенно, что другим кузнецом окажется меч…

- Я знаю, что ты имеешь в виду, - сказала Анна. - Даже после разговора с Тецуко мне все еще трудно поверить в существование говорящего меча.

- Прошу вас. Вы же просто дети, ничего не видевшие в этом мире, но думаете, будто знаете все, - сказал Бальтазар. – Есть много такого, что вы даже представить себе не можете. Я стар и почти ничего не видел. Не закрывайте свой разум от невозможного, дети.

Все замолчали, следуя за великим кузнецом в кузницу замка.

"Ты все это сказал, но мне было бы трудно сразу поверить в говорящий меч, если бы я не была упомянутым мечом," - проецировала свои мысли Тецуко только на старика.

- Наверное, я просто сошел с ума, - сказал он с улыбкой, смутив внука и Анну.

Фаэла посмотрела на меч у себя на поясе и поняла, что произошло.

- Лорд Бальтазар, - сказала она через некоторое время.

- Я не лорд. Я кузнец. Кузнецам не нужны титулы. По крайней мере, настоящим.

"Все, что нам нужно - это навык," - закончила его фразу Тецуко. Он посмотрел на нее и улыбнулся.

Фаэла усмехнулась.

- Прости меня. Тогда, Бальтазар, могу я спросить, как леди Сесилии удалось снабдить нас всем этим оружием? Я знаю, что остановить вторжение Почитателей стоило намного больше, чем мы предполагали, а королевство еще не прислало свою часть. Даже Железный Лорд не мог финансировать все так быстро.

- Это все Афонсо. Он послал деньги за оружие, сказав, что это поможет.

- Ясно… - удивилась она, а потом улыбнулась. - Я понятия не имела, что ситуация станет такой, но он мог это предугадать. Он будет хорошим лордом.

- Что-то редкое в наши дни, - добавил Бальтазар, не потрудившись понизить голос.

- Дедушка! - прошептал Бартоломео приглушенным голосом, оглядываясь по сторонам. – Будь осторожен с тем, что говоришь здесь!

- Я слишком стар для этого, - сказал он, вызвав смех Фаэлы.

Анна сочувственно улыбнулась внуку старика.

- Наконец-то! Почему, черт возьми, кузница так далеко? Столько времени впустую, - пожаловался Бальтазар, когда они вошли в кузницу.

Хотя она была ничем по сравнению с главной кузницей в замке железных земель, кузница была большой и имела все необходимое для кузнеца.

- Неплохо, - сказал он, проверяя инструменты.

- Благодарю вас, господин! Для меня большая честь услышать это от величайшего кузнеца королевства, - сказал главный кузнец. Его помощник кивнул, и на их лицах отразился энтузиазм. - Для нас будет честью узнать что-нибудь от вас!

- Слушай сюда. У меня нет времени учить тебя чему-либо. Это будет решать мой внук. Но если ты хочешь чему-то научиться, будь внимателен, - сказал он совершенно другим голосом.

"Здесь ему самое место. Только не на встрече с глупым лордом."

Кузнецы тут же застыли, боясь что-нибудь пропустить.

Тецуко улыбнулась. "Они настоящие кузнецы. Те, что остались в твоей стране, были искусны, но у них не было души кузнеца. Для них это было больше похоже на работу," - мысленно обратилась она к Бальтазару.

- Да. В отличие от тех скулящих сопляков, может быть, эти смогут стать лучше, - прошептал он, улыбаясь.

- Войдите, - сказал главный кузнец, когда кто-то постучал в дверь.

- Вот оружие, господин, - сказал охранник, вместе с другими солдатами принесший несколько ящиков. Они поставили ящики на середину комнаты и ушли.

- Вот над чем я работаю, Тецуко! - воскликнул Бальтазар, не сдерживая волнения и открывая один из ящиков.

Она могла только удивленно смотреть на содержимое. Внутри ящика лежало много мечей. Тем не менее, дело было не в этом. Она увидела один из самых странных мечей, что когда-либо встречала бывший кузнец.

Меч был похож на варварский, но в центре оставался полым. Меч имел только край, наконечник и металлические звенья, соединяющие каждую сторону лезвия.

Все внутри кузницы посмотрели на него безо всякой реакции. Они ничего не понимали. Единственной, кто могла его осознать, была Тецуко.

"Удивительно… Это самый чистый живой металл, какого ты достиг!"

Бальтазар сверкнул юношеской улыбкой.

- Да! Он совсем не похож на тебя, но это самое близкое, что мне удалось сделать за всю мою жизнь.

- Эти полые мечи… Они полезны? – спросила Фаэла, о чем подумали все. - Они не выглядят крепкими.

Вместо того чтобы оскорбиться, великий кузнец выглядел как ребенок, которому не терпится поиграть со своей новой игрушкой.

- Почему бы тебе самой не попробовать?

Она взяла один из мечей и подняла его.

- Такой невесомый… Слишком легкий, - сказала она, покачивая клинком. Несмотря на вес, меч издавал такой же звук, как если бы она размахивала обычным оружием. Затем она осторожно прикоснулась к краю. - Острый… Если они так же сильны, как те мечи в шахтерских горах, никто не будет жаловаться.

- Об этом я ничего не знаю. Мы не нашли никого, кто мог бы это проверить. Но я уверен, что они сильнее, - с гордостью сказал Бальтазар.

"Как тебе пришло это в голову?"

- Я использовал наконечники стрел, что мы сделали.

Этого хватило Тецуко, чтобы понять.

"Ты планировал наполнить этот полый меч обычным металлом и увеличить долю живого."

- Да. Но когда я проверил, насколько толстым должен быть край, то обнаружил, что он был таким же прочным и без начинки из обычного металла. Единственная проблема – это…

"Вероятность того, что меч зацепится за что-нибудь," - закончила фразу Тецуко. Лезвие могло быть острым, но внутри - нет.

- Да. Вот тогда-то я и подумал об этих связях. Они тоже заточены.

Пока он говорил, Фаэла легонько прикоснулась к краю и тут же отдернула палец.

- Да, все так. Если эта штука застрянет в чем-нибудь, она ее перережет.

"И он так же устойчив, как обычный меч.”

Кузнецы замка обменялись взглядами.

- Это правда, господин? При всем уважении, господин, тяжелый меч может раздавить его, - сказал главный кузнец.

Бальтазар снова по-детски улыбнулся.

- Почему бы тебе не попробовать?

- Я знаю, что вы лучший кузнец в королевстве, но у меня тоже есть гордость.

- Только не вини меня, если твой меч легко сломается.

Он подошел к стене и взял один из тяжелых мечей. С величайшей осторожностью он поднес его к лицу Бальтазара.

Старик наклонился поближе, чтобы лучше видеть.

- Хороший меч. И металл тоже. Но ему не хватает баланса. Ты хотел сделать более прочный меч, но это стоило равновесия. Кто-то может потерять контроль, если слишком сильно замахнется. Это опасно для тяжелого меча.

Главный кузнец с трудом воспринял эти слова.

- Я... все так, как вы сказали. Но этот меч может выдержать удар лучше, чем большинство в этом регионе.

- Ты выглядишь уверенным.

- Так и есть.

Бальтазар повернулся к руке Фаэлы и улыбнулся. Она сделала то же самое и подняла полый меч. Главный кузнец схватился обеими руками за рукоять своего меча и отвел его в сторону. Кузница погрузилась в полную тишину, пока все ждали. Фаэла глубоко вздохнула и замахнулась. Когда металл соприкоснулся с металлом, не было ни единой искры. Странный меч не пронзил тяжелый, но вонзился глубоко. Когда она потянула его, почти в центре осталась глубокая рана.

Главный кузнец ничего не мог сказать, глядя на свое оружие. Он выглядел опустошенным и опустил плечо. Затем он глубоко вздохнул и склонил голову перед Бальтазаром:

- Пожалуйста, научите меня.

- Мастер! - закричали другие кузнецы. Потом все посмотрели на старика и опустили головы. - Пожалуйста.

- Я не могу вас научить. Но мой внук может. Он даст вам небольшой урок о новом способе сгибания, что мы использовали, - сказал Бальтазар, и все кузнецы поразились. - Но мне нужно кое-что взамен.

- Все что угодно! - крикнул главный кузнец.

- Мне нужно воспользоваться твоей кузницей в одиночку.

http://tl.rulate.ru/book/40942/1352147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь