Готовый перевод Re;Blade / Перерожденная в меч: Глава 44

Когда они спускались по лестнице, послышался громкий лязг цепи, а затем откуда-то снизу донеслось глухое рычание.

"Словно ждет нас зверь," - подумала Тецуко, когда дворяне обменялись взглядами.

Несмотря на страх на лице охранника, он продолжал идти. Все последовали за ним, несущим единственный источник света.

В конце лестницы стояла тяжелая металлическая дверь. Охранник вытащил ключ из кармана и открыл дверь, вставив факел в подставку на стене.

Когда свет осветил внутреннюю часть тюрьмы, раздалось еще одно глубокое рычание. Затем снова раздался лязг цепей, словно зверь пытался выбраться.

Но это был не зверь, а человек. Впрочем, неважно, как сильно бы он ни боролся, он не мог вырваться из цепей и напасть на пришельцев.

Несмотря на это, Алонсо закрывал собой Сесилию, словно щит, положив руку на рукоять Тецуко.

Представители сделали шаг назад, и ученик кузнеца, несущий поднос с прототипами, едва не уронил ношу.

Солдат потянул рычаг на стене. Цепи отодвинулись и потянули человека к задней стене. Затем цепи подняли пленника за руки, пока тот не перестал касаться пола.

"Интересное устройство," - подумала Тецуко, разглядывая механизм.

Хотя Бальтазар и объяснил ей, что это нечто другое, цепь была сделана из сплава живого металла и стали и, по словам мастера-кузнеца, ее почти нельзя было разорвать.

Убедившись, что Почитатель больше не представляет угрозы и может только рычать и смотреть на них, группа вошла в тюрьму.

Сесилия и Алонсо вошли последними. Лорд все еще закрывал ее, как щит. Несмотря на бледное лицо, она кивнула, когда он взглянул на нее, и тоже вошла внутрь.

Человек в цепях уставился на Сесилию пустыми глазами.

- Как вы все слышали, мы закончили прототипы из живого металла. Теперь нам нужно проверить, насколько они действенны против Почитателей, - объяснил Бальтазар.

- С каких это пор эта тварь у вас в замке, леди Сесилия? - спросил один из людей из благородных домов. - Почему вы держали это от нас в секрете?

- До сих пор не было причин говорить об этом, - холодно сказала она. - Мы пытались найти способ убить его сородичей, но пока все попытки оказались тщетны.

Мужчина разочарованно вздохнул:

- Вы правы, миледи. Но если бы вы сказали нам, мы могли бы привести наши прототипы для тестирования.

- Если те, что сделал гроссмейстер Бальтазар, не сработают, вы сможете проверить свои.

Тецуко посмотрела на старика. Его гордость ни капли не пострадала от ее сомнений, зато он улыбнулся под бородой.

"Он действительно не заботится о таких вещах, как гордость или слава. Он просто хочет сделать более сильное и лучшее оружие... Как и я. Когда еще могла…"

- А теперь давайте проверим прототипы, - несмотря на возраст, энтузиазм старика был едва ли не ярче, чем у ребенка, испытывающего новую игрушку.

Алонсо сделал шаг вперед.

- Я проверю меч.

Кузнец спрятал лицо и посмотрел на Тецуко сверху вниз.

"Не беспокойся о моих чувствах," - мысленно обратилась она к нему. "Я не меч, которому можно позавидовать. Но спасибо за внимание."

Алонсо взял меч с подноса и некоторое время смотрел на него.

- Это великий меч, гроссмейстер Бальтазар. Он почти как... мой собственный.

- Я ценю ваши слова, лорд Алонсо. Я знаю, что этот меч не из чистого живого металла, но я, по крайней мере, надеюсь, что он так же полезен.

Алонсо подошел к закованному в цепи человеку.

Пленник боролся изо всех сил, но ничего не мог поделать.

- Это ты убил Диего, - тихо сказал Алонсо.

Он вылил свою Селесту в меч. Лезвие тут же слегка завибрировало, хотя и не так сильно, как при испытании Тецуко.

"Это хорошо. Если это так, то это не помешает тому, кто орудует."

Все повернулись к кузнецу.

- Почему клинок не взрывается? - спросила одна из благородных женщин.

- Новая техника. Я сочетал живой металл с другим, пока они не стали одним целым. Это позволяет сохранить проводящее свойство, не разрушив металл. Это правда, что некоторые преимущества живого металла теряются, но как оружие... Что ж, давайте посмотрим, можно ли его использовать.

Тецуко чуть не рассмеялась. Несмотря на свое спокойствие, Бальтазар с трудом сдерживал желание закричать. Она могла это видеть.

Хотя у знати было еще много вопросов к кузнецу, все они обратились к Алонсо.

Лорд снова повернулся к закованному в цепи человеку. Продолжая лить свою энергию, он прижал лезвие к ноге мишени.

Почитатель закричал, когда лезвие рассекло его плоть и вонзилось глубже. Но затем он стиснул зубы и сконцентрировал свою энергию. Лезвие перестало резать.

Все, кроме Бальтазара, казались потрясенными.

"Простое оружие едва ли может порезать их кожу в нормальной ситуации. Этот меч будет очень полезен," - подумала Тецуко, глядя на кузнеца. Он взглянул на нее и постарался сдержать искренний смех.

- А как насчет стрел? - спросила Фаэла, возвращая всеобщее внимание к тесту. - Могу я попробовать на этот раз?

Сесилия кивнула.

Фаэла взяла лук и проверила тетиву. Затем она взяла первую стрелу и натянула тетиву. Глубоко вздохнув, она выплеснула всю свою энергию и выстрелила.

Хотя она целилась в плечо, наконечник стрелы лишь задел кожу Почитателя и не оставил даже царапины.

- Ах... значит, концентрация была слишком низкой... понятно, понятно, - сказал Бальтазар, обращаясь скорее к самому себе, чем к людям, смотревшим на него. - Пожалуйста, еще одну.

Фаэла повторила выстрел. Однако на этот раз наконечник стрелы вонзился в кожу закованного в цепи человека. Это едва ли могло причинить реальный ущерб, и самое главное, остановить Почитателей, если они прыгнут.

Третья стрела, однако, вонзилась в человека. Он закричал и попытался освободиться, но стрела не поддавалась.

"Эта стрела может оказаться смертельной," - подумала Тецуко. Она чувствовала, как вибрация металла сопротивляется злой энергии, пытающейся оттолкнуть стрелу.

"Делает ли он это, или энергия работает сама по себе? Я знаю, что они могут контролировать поток, но до какого момента?"

Пока Тецуко размышляла, Фаэла выбрала четвертую стрелу. Когда она изливала свою энергию, наконечник стрелы вибрировал, как будто у металла была своя собственная жизнь.

Она прицелилась пленнику в голень и сделала выстрел. Стрела пронзила конечность Почитателя, и нога упала на пол.

Крики пленника наполнили тюрьму. Никто и глазом не моргнул, кроме тюремного охранника.

Бальтазар был взволнован и не мог остановиться, расхаживая по тюрьме.

- Поразительно! Не могу поверить, что стрела могла нанести такой большой ущерб! Если б я попытался сделать нормальный наконечник стрелы из такого количества живого металла, он бы взорвался, как и все остальные! - закричал он от радости.

Остальные дворяне были слишком потрясены, чтобы что-то сказать. Выражение их лиц сменилось от недоверия до ревности.

- Гроссмейстер Бальтазар, почему осталась только одна последняя стрела? - спросила Фаэла.

- А, это мой промах. Количество живого металла, даже с техникой сгибания, не могло справиться без взрыва Селесты, - объяснил кузнец без всякого сожаления.

Тецуко могла только улыбнуться. Для кузнеца, отправляющегося в неизвестность, неудачная работа означала, что он должен стать лучше.

- Но это займет немного больше времени. Не сразу, как мы привыкли, - добавил Бальтазар.

Женщина подобрала последнюю стрелу и принялась изучать. Затем, как и все остальные, она приготовила выстрел. Но вместо того, чтобы заставить свою Селесту течь прямо сейчас, она сдержалась. Только хорошо прицелившись, она заставила энергию течь.

Когда стрела полетела, наконечник начал вибрировать и вонзился в здоровую ногу человека.

Прежде чем он успел закричать, стрела взорвалась, оторвав ему ногу.

На этот раз крик оглушал.

Но никого, кроме солдата, крик не волновал.

Бальтазар выглядел еще более взволнованным:

- Поразительно! Мы об этом не подумали! Возможно, если мы немного снизим чистоту, то сможем превратить эти стрелы в настоящие бомбы!

- Мы не можем этого сделать! - закричала одна из благородных женщин.

- Да, это абсурд! Представьте себе отходы живого металла!

Пока аристократы разговаривали, Алонсо, Фаэла и Сесилия смотрели на окровавленного и изувеченного Почитателя.

Даже сейчас его глаза светились желанием сражаться.

"Он будет сражаться до смерти за своего бога…"

"Они опаснее, чем о них думают," - подумала Тецуко.

http://tl.rulate.ru/book/40942/1341020

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь