Готовый перевод Can't Take My Eyes Off You / Не могу оторвать от тебя глаз: Глава 337. Месть?

Подвергнутая издевательствам и наставлениям со стороны полковника Линь и Лу Синчжи, госпожа Гэ почувствовала себя неловко.

— Ты хотела развода, и я согласился. Почему ты все еще стоишь здесь? — крикнул сержант Гэ женщине, стоявшей у двери: — Убирайся и никогда больше не появляйся передо мной!

Сержант Гэ, известный своим добрым нравом, сейчас был в ярости. Из-за слухов, даже он знал, что ее новая одежда была куплена другим мужчиной. Замужняя женщина с дочерью, какой мужчина будет тратить свое время и силы на то, чтобы завоевать ее? Вся новая одежда и аксессуары, должно быть, появились после того, как она переспала с этим мужчиной.

— Ты думаешь, мне здесь нравится? Посмотри на это место, оно хуже, чем свинарник! — госпоже Гэ некуда было выплеснуть свое возмущение. Люди во взводе уже знали о ее измене сержанту, некоторые даже видели, как она выходила из мотеля вместе с другим мужчиной. Вытащив кота из мешка, у нее не было другого выбора, кроме как послушать этого человека и попросить развода с сержантом Гэ.

— Вэньвэнь, мама уходит. Будь хорошей девочкой, хорошо? — госпожа Гэ все еще с некоторой неохотой оставляла дочь, точно зная, что никогда больше не сможет вернуться во взвод и навестить ее. Она дала Вэньвэнь немного карманных денег, прежде чем выйти из дома на высоких каблуках.

— Все, возвращайтесь домой, — одной фразы, произнесенной полковником Линь, было достаточно, чтобы толпа разошлась. Сочувствуя сержанту Гэ, полковник Линь только похлопывал его по спине, молча утешая. В конце концов, иметь неверную жену было горькой пилюлей для большинства мужчин.

После ухода полковника Линь в дом вошел Лу Синчжи.

Цзян Яо увидела, что там было не прибрано — возможно, сержант Гэ и госпожа Гэ повздорили до их приезда. Она взяла веник и начала подметать.

— Мы должны выяснить, кто этот человек, и отправить его в суд, — Лу Синчжи был очень прямым в своих суждениях. Если кто-то шутил с ним, он отплатил бы в десятикратном размере, и месть была бы доставлена адресату.

— Какой в этом смысл? — сержант Гэ усмехнулся. — После развода мы два разных человека, живущих своей собственной жизнью.

Поскольку сержант Гэ был в паршивом настроении, Лу Синчжи прекратил разговор. Он позвал Цзян Яо, желая вернуться в столовую, чтобы закончить завтрак.

Лу Синчжи не мог терпеть, когда его подчиненный был обижен, особенно когда это касалось его людей. Как он мог допустить, чтобы сержанта Гэ обманули, и при этом ничего не предпринять?

По дороге в столовую он позвонил Чжоу Вэйци и попросил его навести справки о любовнике госпожи Гэ, чтобы выяснить, кто он такой.

— Брат Лу, когда я найду его, может, нам стоит связать его в мешок и переломать ему ноги? — предложил Чжоу Вэйци. Все пятеро братьев были безжалостны и не заботились о последствиях.

http://tl.rulate.ru/book/40753/1588364

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь