Часть 7. Глава 23: В гостинице
Раз, два, три, четыре, пять в некогда спокойном озере снова появилась рябь. Дождь лил так сильно, что напоминал занавеску. Тёмные облака блокировали луну. На окраине города было значительно тише по сравнению с городом. Свет и тени переплетаются. Тем не менее, даже эксперты не могли ясно видеть в темноте.
К счастью, темнота не слишком сильно мешала мне что-либо видеть. Я приспособился проводить ночи в лесу, так как я часто проводил ночи в лесах на горе Дало. Я заметил огоньки на расстоянии, предполагая, что там была цивилизация. Судя по размеру и количеству света, скорее всего, это был город.
Я доложил: «Ваше Высочество, впереди постоялый двор. Должны ли мы с Су Сяо разузнать?»
Император: «Отлично! Поторопитесь.»
Су Сяо покраснел: «Я-я могу не идти ...?»
«Конечно, нет», - ответил я со смехом. «Ты моя возлюбленная. Логично же, что возлюбленная должна быть со своим мужем?»
«Не говори ерунды! Я мужчина!»
Взрыв! Я надел соломенный плащ и потянул за собой вызывающую красавицу. Затем мы пошли в гостиницу. Я щелкнул рукавом и властно позвал: «Официант!»
Официант быстро подбежал с улыбкой: «Да-да. Откуда вы пришли, сэр? Куда вы направляетесь?»
Я хихикнул. Я говорил так, будто я читал оперные строки: «Я родом из Абрикосовой Деревни. По какой дороге мне пойти, чтобы добраться до Хучжоу?»
Официант на секунду застыл. Решив согласиться с моим оперным спектаклем, он начал играть соответствующую роль: «Дорога на Запад в конечном итоге приведёт вас к пейзажам лотосов.»
«Прощайте. Из этого путешествия не вернуться.»
Поражённый, официант сказал: «Ливень беспощаден. Как насчет чашки чая, прежде чем отправиться в путешествие?»
Я помахал и указал Су Сяо: «Моя жена безобразна. Я не хочу пугать клиентов.»
Су Сяо покраснел: «Ты уродливый! Ты такой уродливый, что никто не хочет быть твоим другом.»
Официант посмотрел на Су Сяо и на секунду задумался, а затем спросил: «Мэм, вы великолепны. Хотите немного вина?»
«Одного кувшина будет достаточно. Если возможно, я бы хотел ещё свиные лопатки тушены в соевом соусе.»
«Я уверен, что на кухне есть что-то. Пожалуйста, подождите минутку. Судя по тому, как льёт дождь, я думаю, что будет трудно путешествовать в такую погоду. Как насчёт провести здесь ночь? Так будет лучше для вас.»
«О? Разве?»
Официант повесил полотенце на плечо и переключился на высокий голос: «Наша скромная гостиница предоставляет услуги сопровождения на север и юг. Могу ли я спросить, собираетесь ли вы остановиться только на обед или на какое-то время?»
Я взмахнул рукавом и длинными волосами. Я посмотрел через плечо и ответил: «Лапша — вот, почему я я тоскую.»
Снаружи Император прогремел: «Я положу тебя на разделочную доску! На улице гром! Ты закончил петь и рифмовать?! Быстрее впусти нас.»
«Хм, у нас много людей, поэтому дайте нам скидку. Мы остановимся здесь и продолжим путь, как только дождь прекратится.»
Официант улыбнулся: «Понял, понял, пожалуйста, заходите.»
Мы уже потратили шесть часов на дорогу. Хотя у Императора болела голова, он действительно заботился о Боссе Шэнь. Следовательно, несмотря на истерику до того, как мы отправились в путь, он хорошо вёл себя и никогда не ругался.
Император тщательно всё продумал. Сундуки в грузовых каретах не были пустыми; там он хранил одежду, верёвки и оружие. Если бы сундуки были пустыми, от колёс оставались бы подозрительные подсказки. Сказав, что мы перевозим боевую технику, никто не подозревал нас и не трогал.
Гостиница, в которой мы остановились, была самой большой в городе. С учётом сказанного, город был всего лишь одним маленьким городком в Цзяннане, поэтому он не мог сравниться с большими городами. На первом этаже было полно людей, ищущих убежища от дождя. Большинство из них не выглядели дружелюбно, они выглядели устрашающе и были вооружены. Когда год подходил к концу, большинство простых людей уже были дома. Вот почему большинство людей, всё ещё бродящих по ночам, были людьми, связанными с кулачным миром. Император не привык жить с ними в одной комнате; не говоря уже о том, что мы скрывали множество секретов. Таким образом, император попросил комнату на втором этаже.
Те Ханьи отсканировал клиентов на первом этаже и тихо сказал мне: «Здесь не так много дружеских товарищей. Брат Мин, мы с тобой должны быть более внимательны.»
«Ты ставишь меня в неловкое положение, брат Те. Ты должен был сказать это Тан Е. Ты так не думаешь? Я не думаю, что справлюсь с этой задачей.»
Те Ханьи ухмыльнулся: «Ты слишком скромен, брат Мин. Хотя брат Тан - опытный боец, ему не хватает опыта в кулачном мире. Ты находчив и решителен. У тебя больше опыта, чтобы выносить суждения. На самом деле, я не могу назвать другого человека, который мог бы сравниться с тобой в этих вещах. Прости за моё высокомерие, но я могу даже сказать, что нет никого более наблюдательного, чем Лун Цзайтянь, ты и я.»
Те Ханьи был прав. В бою один на один Тан Е имел восемьдесят процентов шансов победить любого из них. Однако Лун Цзайтянь видел даже мельчайшие подробности, а Те Ханьи был одним из тайных агентов окружения императора. Су Сяо ... он должен просто оставаться милым.
«Кого ты считаешь подозрительным, брат Те?»
Голос Те Ханьи дрогнул: «Здесь много людей, связанных с кулачным миром. Я не исключаю, что Злые Духи смогли проникнуть в толпу. Как граждане Бэйцзяна, они, по-видимому, имеют одинаковые вкусы, наслаждаются пряной едой, крепким алкоголем и вооруженны мечами из девяти колец. Они мускулистые по сравнению с мужчинами из Центральной Равнины. У них тоже часто бывают злобные взгляды. Здесь есть по крайней мере четыре человека, на которых стоит обратить внимание. Если Злые Духи в союзе с неортодоксальными сектами с Центральной Равнины, даже я не смогу их идентифицировать.»
«Ты слишком много думаешь, Лидер Те», - сказал я, вытягивая шею. «Первое, что ты должен понять, это их боевая компетентность. Я готов поспорить, что Тан Е, и ты можете легко вытереть пол всеми ими сразу. По этой причине, они не будут ничего делать. Мы должны побеспокоиться о ночных шпионах.»
Те Ханьи выглядел просвещенным: «Это имеет смысл. Брат Мин, ты действительно обладаешь обширными знаниями, и тебе не нужно чему-то учиться.»
«Ты называешь это похвалой ...?»
«Я пошутил. Я не думаю, что дождь прекратится до поздней ночи. Я пойду установлю ловушки, чтобы посмотреть, сможем ли мы поймать кого-нибудь из членов Злых Духов. Если мы сможем, мы будем на один шаг ближе к спасению вице-капитана Шэнь.»
Су Сяо и другие последовали за Императором в его комнату, чтобы избежать людей на первом этаже. С моим навыком улучшения слуха я мог слышать разговор в комнате. Император сказал: «Почему кулачный мир стал логовом для воров и злодеев? В своё время странные герои, размахивающие длинными мечами и белыми лошадьми, были вездесущи.»
Лун Цзайтянь: «Вы изысканный джентльмен. Не нужно опускаться до их уровня…»
Я переключился на универсальный уровень слуха и прокрался на кухню. Поскольку меня никто не заметил, я украл свиную лопатку. На вкус так себе ...
«Сэр, давайте поговорим где-нибудь ещё», - услышал я официанта. Официант привёл меня к тёмному пятну позади кухни и приглушенным голосом заявил: «Я Лин Сюань из Лиги Убийц. Для меня большая честь предложить вам мои услуги, мастер Мин.»
«Не беспокойся об этом». Я откинулся на стену и сложил руки: «Твой босс в порядке?»
Вот почему я просто не мог понять, почему была причина беспокоиться о недружелюбных людях на первом этаже. Я имею в виду, что плохой босс, я, путешествовал с ними.
http://tl.rulate.ru/book/4074/642024
Сказали спасибо 4 читателя