Готовый перевод Dark Blood / Темная кровь (M): Глава первая сотня: Атака на опасную скалу.

Глава первая сотня: Нападение на опасную скалу Цзян Сяовэнь взял нескольких членов команды Eagle Team и нарисовал их острые лезвия, чтобы прорезать влево и вправо, быстро прорезая жесткие кусты шипов по пути, открыв путь и постепенно приблизившись к гигантскому кусту черной розы.

Этот чужой аромат был очень привлекателен, Цзян Сяовэнь не могла не принять несколько больших глотков, сильный цветочный аромат всасывался в ее легкие, и она не чувствовала никакого дискомфорта.

"Не должно быть никакой опасности.

"Думая так, Цзян Сяовэнь вот-вот повернется назад, чтобы поприветствовать других, когда послесвечение из угла ее глаза вдруг обнаружило множество белых костей, которые было трудно обнаружить невооруженным глазом среди травы под длинными стеблями гигантского цветка.

Она сразу же переместилась в своем уме, бдительно наблюдая за окружающим поведением, а затем продолжила двигаться ближе к гигантскому цветку.

Когда Цзян Сяовен подошел к первому гиганту, поднявшемуся в десяти метрах, гигантский цветок вдруг раскачался вдвое, как будто у него был дух, гигантский цветок, казалось, был радаром для обнаружения цели, и быстро оказался Цзян Сяовен.

Цзян Сяовэнь ясно видел, что черные лепестки быстро расцвели, а когда последний лепесток раскрылся, в центральной части цветка появилась огромная дыра внутри, дыра в стебле растения, которая была непосредственно болезненной, с острыми зубами, почти как огромный рот.

Черная роза быстро и несравненно поднялась, ее стебель несколько раз удлинялся, как сухожилие, и закрывал капюшоном большой рот в центре цветущего цветка навстречу человеку.

"Берегись!" Цзян Сяовэнь выпустила громкий лань и бросила длинный меч в руку, погрузившись в большой рот цветка, гигантский цветок издал странный звук и вздрогнул назад.

Цзян Сяовэнь тут же вытащила копье и взмахнула им на огромную черную розу, тяжелым ударом прямо сорвав стебель и извергнув изнутри какой-то пахнущий пуншем сок.

Остальные черные цветы, похожие на розу, двигались так, словно стимулировали, и цветы быстро открывались, открывая свирепые разрезанные рты, которые быстро выпадали на нескольких человек.

Их атаки происходят быстро и внезапно.

Хотя один из них избежал проглатывания большого рта, его случайно порезали шипы на толстом корневище, и ощущение мягкости и паралича ударило по всему его телу в мгновение ока, он тут же мягко упал.

Цветок захватил момент, чтобы окутать его.

Как только существо было поглощено гигантским цветком, густо забитые острые зубы в пищеводе мгновенно разрывали его на куски, и гигантский цветок был настолько ядовит, что не было даже видимости надежды на спасение.

Увидев это, Юн Юн выстрелил стрелой с большого расстояния.

Из-за внезапности инцидента не было времени собрать огневую элементарную поддержку.

В тот момент, когда белая светя тетива была разорвана на части, магическая сила мгновенно соединилась в форму и превратилась в светящуюся энергию стрелы, и как только рука была отпущена, с свистом, магическая стрела прорвалась в воздух и выстрелила из рта черного цветка, и удивительная сила разорвала на части половину странного цветка, который, в конце концов, был белым оружием высшего качества, сила была действительно неплохая.

Сяо Юй быстро ворвался и вытащил этого человека из опасной зоны.

Цзян Сяовэнь также быстро отступил от опасного черного цветочного куска людоедов.

Хан Кэ посмотрел на большое море цветов впереди и вздохнул: "Такие красивые цветы, что я не ожидал кучу питающихся человеком чудовищ.

"По наблюдениям, дальность атаки каждого цветка каннибала составляет около восьми метров", - сказал Сяо Юй.

"Кроме того, удар несет в себе сильный парализующий токсин, который работает довольно быстро, и почти в момент, когда вы ранены, токсин передается по всему телу вместе с раной", - взглянул он на неподвижного орла.

"Чжао Чанпин сделал визуальный осмотр окрестностей и в конце концов покачал головой: "Перед домом распространено большое количество таких растений, и на земле с этим ядовитым корнем много ядовитых шипов".

Это не сработает, и нам нужно изменить курс.

"Сяо Юй не подумал об этом и сразу же кивнул головой в знак согласия: "Давайте отступим назад по пути, по которому пришли, и найдем новый путь..." "Количество черных людоедских роз слишком велико, эти ядовитые шипы распределены в джунглях, что делает человека неспособным защититься от них, токсин достаточно силен и может сделать все тело младшего воина онемевшим и неспособным двигаться в одно мгновение".

Конечно, продолжить путешествие по лесу было невозможно, и у группы не было другого выбора, кроме как вернуться на свой изначальный путь.

Выберите относительно изрезанную, коварную горную дорогу.

Из-за сложности гор и лесов существует бесчисленное множество подобных препятствий, что напрямую затрудняет задачу переворота горной тропы.

Нецелесообразно было находиться в туманной долине, окруженной скатными пиками, настолько круто наклоненными, что их почти невозможно было опрокинуть, и обойти их в десять раз дольше.

Сейчас один способ не работает, другой - работает.

Конечно, опасность может быть где угодно, и никто не может гарантировать, что после изменения маршрута, вы будете идти лучше, чем раньше, и ходьба по этой земле иногда требует удачи и осознания опасности.

Толпа отступила к первоначальному месту и продолжила движение по новому курсу, вскоре после этого по изрезанной тропе, наклонившейся вверх, вокруг коварной тропы, которая висела между скалами.

С одной стороны горы, казалось, проскользнула, образуя почти девяносто градусную скалу, как будто ее обломала горстка, на относительно плоских скалах видны стены из скал голубого цвета, на которых растут лишь несколько редких растений.

Толпа стояла у расщелины в скале, вдоль тропы шириной всего метр, за ней оштукатуренная скальная стена, а перед ней, с более чем шестисотметровой высотой у ног, медленно двигалась вперёд.

В этот день ветер и солнце, яркое и безоблачное, зрение очень четкое и ясное, более 600 метров в воздухе, дует освежающий ветер, глядя на огромную и величественную землю под ногами, только чтобы увидеть в пределах ста миль от гор, зеленые вершины и овраги, странные скалы и водопады, можно сказать, что нижняя часть глаз.

Пылающее солнце наклонно висит в небе, а когда вид увеличен, сотни фигур идут по узкой трещине горы, словно небольшая группа муравьев, такая маленькая и ничтожная.

Голубое небо, наполовину окрашенное косым солнцем, наполнено эпическим величием.

Это заставляет сердце расширяться, и возникает желание выпустить громкий рев.

Даже лучшие поэты мира были бы потрясены зрелищем природы в этот момент.

Прогулка вниз по скале была гладкой, а ночь провела в костре внутри разбитой скалы.

Снаружи находится сотня футов скалы, вход - это всего лишь длинный зазор высотой в полчеловека, все пространство огромно, более чем достаточно, чтобы сжать несколько сотен человек, а главное, достаточно безопасно.

Выньте приготовленные сухие дрова и разожгите несколько кусков огня для ночного тепла и приготовления пищи.

Сяо Юй вытащил кастрюли и сковородки по одной с кольца нана, вытащил несколько трупов монстров, похожих на оленей, которые он недавно сбил, и передал их толпе, чтобы она готовила на вечер в качестве еды.

За пределами трещины ветер все еще жужжал и висел.

Сяо Юй вышел из космоса и стоял на краю, глядя вверх на бледную землю, которая была покрыта в темноте.

Небо было ярким с луной, и бесчисленные звезды сливались воедино, как красивая длинная река, которая текла и мерцала в потемневшем небе.

Серебристый лунный свет окутывал лес, когда он впадал в сон, молчал, и время от времени из неизвестных мест доносилось несколько чудовищных ревов.

Сяо Юй смотрел на небо в недоверии.

Цзян Сяовен подошел сзади: "Все приготовили еду и оставили одну для вас".

"Сяо Юй кивнул, не разговаривая.

Цзян Сяовэнь подошла к нему, посмотрела на небо, и вдруг открыла рот: "Являются ли звезды на небе такими же, как и вселенная, все планеты за планетой? Сяо Ю: "Я не знаю.

"Может быть, мы все еще находимся в предыдущей вселенной, только для того, чтобы прийти в особое царство звезд, и одна из звезд на небе - это Земля", - тоскливо сказал Цзян Сяовен.

"Не думай ерунды, отдохни", - не говорил Сяо Юй, повернулся и сказал: "Не думай ерунды".

"Цзян Сяовэнь посмотрел на Сяо Юя, который молча ушел, и слова, что Сяо Юй, который в тот день превратился в демона-иллюзиониста, снова прозвучали в его голове, и он не мог не чувствовать себя немного грустным в своем сердце.

Эти слова, должно быть, давно похоронены в его психике, но теперь... Цзян Сяовэнь посмотрел на лес, на странные горные вершины, укоренившиеся в огромном столпе, только через звездную реку, пожал плечами, какой-то беспомощный вздох, развернулся и тоже вернулся.

Ночной отдых, на следующий день снова начался, ранний утренний туман не рассеивался, по сравнению с великолепными пейзажами вчерашнего вечера, густой белый туман, поднимающийся, как будто покрытый легкой вуалью, как будто ты в сказочной стране.

Конечно, туман был легким и тонким, и ни в коем случае не был туманной иллюзией фантомного демона.

Толпа собрала вещи и вышла из пространства горной стены, продолжая держаться, двигаясь осторожно.

Сначала дорога была очень гладкой и не было никаких аварий. После длительной прогулки и достижения самой узкой области, с неба вдруг раздался резкий щебетание.

Сотни гигантских птиц поднялись в воздух, расправив крылья шириной шесть или семь метров, и быстро летали, их целью были люди на скале.

"Ничего хорошего!" Чжао Чанпин был ошарашен.

Эти гигантские птицы, покрытые черными перьями, похожие на орлов, а не на ястребов, с четырьмя когтями, нависали с пугающей скоростью.

Сяо Юй напрямую бросил разрывной шар в воздух, и при сильном взрыве были сброшены пять или шесть гигантских птиц, а Хань Кэ Синь сразу же использовал волшебное кольцо, отправив разрывной шар, который снес немало гигантских птиц.

Чжао Чанпин запустил шар грома и молнии, который не был столь разрушительным, как заклинание, но имел лучший эффект в этом случае, распространяя течение и поразив одновременно дюжину гигантских птиц, в результате чего они упали без сознания с высоты.

Юнь Юнь нарисовал свой лук и выстрелил "Элементарной огненной стрелой Берсерка", сбив двух или трех гигантских птиц.

Странные птицы были настолько многочисленны, что после этого круга атак они быстро приближались к горным скалам.

"Подойди ко мне поближе!" Сяо Юй взывал, и немногие Хань Кэ Синь вокруг них сразу же собрались по направлению к Сяо Юю, и кольцо водной стены в руке Сяо Юя ярко мерцало, и из него вылилась струя воды, образуя барьер перед ним.

Несколько странных птиц сильно захлопнулись в нее, оставив всего несколько рябей в стене воды, но не смогли прорваться.

Другим людям не так повезло, странные птицы напали, сразу же заставили всех запаниковать, несколько человек потеряли ногу и упали со скалы высотой в несколько сотен метров, несколько сотен метров высотой просто упали, девять раз из десяти трупов уже не живы.

http://tl.rulate.ru/book/40444/877564

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь