Готовый перевод I Adopted A Villainous Dad / Я усыновила отца-злодея: Глава 33.1 ― Остывшие чувства

Люциана и Людвиг с легкостью провели опрос среди выживших. Все, за исключением троих, выразили желание остаться. «Тех, кто готов принеси пользу оказалось больше, чем я думала». Общество было весьма «разношерстное».

― Вы записали их планы на будущее?

― Да, все здесь. ― Я пролистала несколько страниц и отложила записи в сторону.

― Зачем вам эти данные?

― Хм? Трудно собрать воедино все сильные и слабые стороны аж 129 человек, а этот опрос как раз поможет узнать некоторые факты о них, ― ответила я.

Люциана пристально посмотрела на меня.

― Часть информации, скорее всего, ложная. Некоторые могут быть шпионами.

― Что есть то есть... ― Я засмеялась.

Люциана с тревогой посмотрела на меня.

― Что случилось? ― спросила я.

― Не хочу, чтобы люди прознали о вашем выдающемся уме.

― А? Почему это? ― Я вопросительно наклонила голову. Люциана промолчала, но я прекрасно поняла, что она имела в виду.

― Боишься, что из-за этого мне может грозить опасность?

Люциана глубоко вздохнула. Она была крайне взволнована.

― Все будет в порядке, ты же всегда рядом. ― Успокоила я ее.

― Я буду работать еще усерднее.

― Хорошо! ― Лучезарно улыбаясь, я обняла ее. Люциана улыбнулась в ответ.

― Что вы будете делать с теми тремя?

Я не собиралась ничего с ними делать. Было лишь одно место, куда они могли пойти в таком случае. Люциана кивнула в знак согласия.

― Тогда как вы поступите с теми, кто решил остаться?

― Хм, ― я коварно улыбнулась, ― а вот это уже секрет!

Люциану, казалось, мой ответ не слишком удовлетворил. Меня охватила тревога, хотя все было относительно спокойно. В чем же дело?

«Ах, должно быть, я на взводе, потому что герцог Рейвенхук уже давно ничего не предпринимает. А я определенно действую ему на нервы». Он что угодно сделает, лишь бы занять императорский трон, а тут какая-то девчонка разрушила все его планы. Он зол. Не удивлюсь, если попытается убить меня. Но почему-то он до сих пор ничего не сделал.

Пока я размышляла о том, что же я упустила, в дверь постучали. Вошла служанка.

― Ваше высочество, макаронс.

― Ура! Макаронс!  ― воскликнула я при виде разноцветных пирожных на тарелке. Я была в полном восторге от такого перекуса. Женщины заулыбались от моей реакции.

― А вот этот... для Ланы!

― Ох!

― Мы должны делиться вкусняшками. ― Я протянула одну штуку Лане. Поперхнувшись, она сказала:

― Наша принцесса словно ангел…

Последние несколько дней я занималась «покорением» горничных. Мне нужно было привлечь окружающих на свою сторону, чтобы я могла спокойно фанатеть по Мильтиадесу! План атаки был таков: «Я жутко стесняюсь незнакомых людей, но ты мне очень нравишься!»

― Ваше высочество, вы такая красивая и милая! Да к тому же такая добрая! Вы точно ангел!

С помощью пирожных, конфет и цветов мне с легкостью удалось завоевать их расположение. Мой план оказался максимально эффективным. Уже через несколько дней все горничные восхищались мной.

― Только подождите меня, я скоро вернусь. Пойду похвастаюсь перед остальными! ― сказала Лана, стрельнув глазами, сверкающими от счастья.

Я покачала головой.

― За этот макарон будет битва.

Люциана, наблюдавшая за всем этим, прокомментировала:

― Вы просто потрясающая.

― А? Чего так? ― Я невинно склонила голову. Выражение лица Люцианы стало серьезным.

― Иногда я вас боюсь.

― Что я натворила? ― спросила я, широко распахнув глаза. Не может быть, чтобы кому-то не нравилась такая милашка, как я!

* * *

― У герцога Рейвенхука гость, чью личность нам пока не удалось установить, ― доложил Ахиллиос. На что Мильтиадес сказал, нахмурив брови:

― Гость?

― Они вошли вместе, однако герцог следом же вызвал врача. Думаю, гость ранен.

Мильтиадес молчал.

― Ну, я сомневаюсь, что герцог Рейвенхук из тех, кто занимается благотворительностью. Вы не думаете, что это как-то связано с Ее величеством? Может, нам стоит избавиться от него, пока ничего не случилось?

Мильтиадес уставился на Ахиллиоса, который так и норовил сказать:

― Раз такое дело, мне необходимо наконец встретиться с Ее высочеством. Но выражение лица Мильтиадеса наперед выражало явное неодобрение.

Ахиллиос вспыхнул:

― Ваше величество, не кажется ли вам, что вы поступаете несправедливо? Вы знаете, как сильно я хочу встретиться с ней! В прошлый раз вы выгнали меня, даже не дав сказать ей «привет»! И в ее дворец вы не дозволяете мне и шагу ступить! Зачем же вы так?

― Действительно не понимаешь?

― Ни малейшего понятия не имею, ― ответил Ахиллиос, так уверенно, что Мильтиадес не знал, что ему возразить.  Не в силах скрыть своего презрения, Мильтиадес поднял палец, и Каллиан, который стоял в стороне все это время, ожидая приказа, подошел и силой вывел Ахиллиоса из комнаты.

― Ваше величество, это несправедливо! Ваше величество!

Со стороны можно было бы подумать, что Ахиллиоса ведут в темницу за преступление не менее тяжкое, чем восстание против короны.

В кабинет вошел пожилой мужчина.

«Чего это герцог Ахиллиос так расшумелся?» Маркиз Бартольч был озадачен, но судя по взгляду Мильтиадеса, вопросы задавать было непозволительно.

― Зачем вы здесь? ― спросил император.

― Есть некоторые пожелания относительно нового статуса принцессы в качестве наследницы.

― Я думал, что все уже решено.

― Да, но из-за ваших решений многие дворяне в полном негодовании. ― Маркиз выглядел измученным. ― Я мало что могу сделать, дабы их усмирить. Ваше величество, может, вы могли бы издать распоряжение об императрице?

Мильтиадес поменялся в лице.

― Вы напрашиваетесь на неприятности, маркиз.

― Я ставлю на кон свою жизнь, прося вас о таком.

― Вы предлагаете мне найти себе императрицу?

http://tl.rulate.ru/book/40436/2860742

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь